| Faithless gathered in the pouring rain — a crescendo of voices driven to the
| Неверующие собрались под проливным дождем — крещендо голосов, доведенных до
|
| edge
| край
|
| Wishing for complete serenity of the mind — a beautiful mosaic missing a piece
| Желание полного спокойствия ума — красивая мозаика, в которой не хватает кусочка
|
| Eternal loss, forever engraved in the soul
| Вечная потеря, навсегда выгравированная в душе
|
| Loveless, lifeless, lustless — Is this what all will become?
| Без любви, без жизни, без похоти — неужели это все станет?
|
| I see dark clouds looming ahead on our journey
| Я вижу темные тучи впереди на нашем пути
|
| Is there no end to this search?
| Неужели этому поиску нет конца?
|
| Morbid visions of relentless slaughter, frozen tears and pain
| Болезненные видения безжалостной бойни, застывших слез и боли
|
| Terrifying destruction, but all in vain…
| Ужасающие разрушения, но все напрасно…
|
| As dusk falls quiet birdsong echoes in the wind
| С наступлением сумерек тихое пение птиц отдается эхом на ветру
|
| Broken by a piercing shriek…
| Разбитый пронзительным визгом…
|
| The rising sun disperses mists over a battlefield
| Восходящее солнце рассеивает туман над полем боя
|
| Shines on our epitaph, and we are gone
| Сияет на нашей эпитафии, и мы ушли
|
| Faithless gathered in the pouring rain — a crescendo of voices driven to the
| Неверующие собрались под проливным дождем — крещендо голосов, доведенных до
|
| edge
| край
|
| Wishing for complete serenity of the mind
| Желая полного спокойствия ума
|
| Stench of decay, emanating darkness allowing no sight
| Запах разложения, исходящая тьма, не позволяющая видеть
|
| Flickering whispers of madness
| Мерцающий шепот безумия
|
| And the gathered masses hear the flapping wings of death
| И собравшиеся массы слышат взмах крыльев смерти
|
| Cries of despair echo through the void
| Крики отчаяния эхом разносятся по пустоте
|
| Loveless, lifeless, lustless — Is this what all will become?
| Без любви, без жизни, без похоти — неужели это все станет?
|
| I see dark clouds looming ahead on our journey
| Я вижу темные тучи впереди на нашем пути
|
| Is there no end to this search?
| Неужели этому поиску нет конца?
|
| Morbid visions of relentless slaughter, frozen tears and pain
| Болезненные видения безжалостной бойни, застывших слез и боли
|
| Terrifying destruction, but all in vain…
| Ужасающие разрушения, но все напрасно…
|
| Despite the strife to erase, unite and pacify, we reach the point of no return
| Несмотря на стремление стереть, объединить и умиротворить, мы достигаем точки невозврата
|
| The rising sun disperses mists over a battlefield, shines on our epitaph,
| Восходящее солнце рассеивает туманы над полем боя, освещает нашу эпитафию,
|
| and we are gone
| и мы ушли
|
| Sacred visions all depicting unation
| Священные видения, изображающие объединение
|
| Ridiculed or met with derision
| Высмеяны или встречены с насмешками
|
| Hopefilled prayers of what could have been
| Наполненные надеждой молитвы о том, что могло бы быть
|
| Are labeled as insanity
| Помечены как безумие
|
| Hope might not yet be lost
| Надежда, возможно, еще не потеряна
|
| All will not have to end
| Все не должно заканчиваться
|
| Hearts not yet turned to dust
| Сердца еще не превратились в пыль
|
| Will know there is a way
| Будет знать, что есть способ
|
| The dawn brings to light a whole new world, shattered and broken
| На рассвете раскрывается целый новый мир, разрушенный и разбитый.
|
| All hopes of a different outcome, have been forsaken
| Все надежды на другой исход были оставлены
|
| Faithless gathered in the pouring rain — a crescendo of voices driven to the
| Неверующие собрались под проливным дождем — крещендо голосов, доведенных до
|
| edge
| край
|
| Wishing for an instantaneous relief, with the blackened sky admitting no escape
| Желая мгновенного облегчения, с почерневшим небом, не допускающим выхода
|
| The last remains, shattered to infinity
| Последнее осталось, разбитое до бесконечности
|
| Loveless, lifeless, lustless — Is this what all will become?
| Без любви, без жизни, без похоти — неужели это все станет?
|
| The rising sun disperses mists over a battlefield
| Восходящее солнце рассеивает туман над полем боя
|
| Shines on our epitaph, and we are gone
| Сияет на нашей эпитафии, и мы ушли
|
| We’re gone… | Ушли… |