| Nie ma mnie dla nikogo…
| Я отсутствую для всех…
|
| Nie ma mnie dla nikogo…
| Я отсутствую для всех…
|
| Znasz to, nie?
| Вы это знаете, не так ли?
|
| O-o-ogólnie dostępne na bieżąco, istne życie na gorąco
| О-о-вообще доступно на регулярной основе, в реальной жизни горячо
|
| Załatwiam sprawę pieklącą
| Я забочусь о горящем деле
|
| Jak zwykle nowe się wtrącą, mą głowę zmącą
| Как обычно новые врубятся, голова запутается
|
| Często z równowagi wytrącą
| Часто это расстраивает вас
|
| Z czasem, wpływa to na mnie męcząco
| Со временем меня это утомляет
|
| Niepokojąco, z natłokiem spraw stresująco
| Тревожно, напряженно и напряженно
|
| Wiesz, w ciągłym pędzie, biegu, szarych ludzi szeregu
| Знаешь, в постоянной спешке бегом выстраиваются серые люди
|
| Czasem w błędzie. | Иногда неправильно. |
| Szczegół! | Деталь! |
| Pośród twardych reguł
| Среди жестких правил
|
| I na śniegu ślady, ludzkiej defilady
| И следы человеческого парада на снегу
|
| Ściemniane obiady, zajob do przesady
| Тонированные ужины, переборщи
|
| Praca, laska, dom, wykłady, kumple i skład ponad składy
| Работа, телка, дом, лекции, приятели и склад над складами
|
| Super podkłady, wywiady, kolejne estrady
| Отличные минусовки, интервью, новые сцены
|
| Całe miriady tych kwestii
| Множество этих проблем
|
| Nie dałbym rady bez autosugestii
| Я не мог сделать это без самовнушения
|
| Załatwić tych z tych leżących w mej gestii
| Разберитесь с теми, кто находится под моим контролем
|
| Wtłoczony w szablon monotonii jak w Diablo
| Сжатый в монотонный рисунок, как в Diablo
|
| Wyrwany z agonii, w matni problemowej toni
| Спасенный от агонии, в тревожных глубинах
|
| W nieustannej pogoni za spokojem
| В постоянном стремлении к миру
|
| Czasem spędzanym we dwoje
| Время, проведенное вместе
|
| Gdy nastroje tworzą sentymentalne przeboje
| Когда настроение создает сентиментальные хиты
|
| Kiedy wiem na czym stoję
| Когда я знаю, где я стою
|
| Swoje, smutki na partnerki ramieniu koję
| Я успокаиваю свои печали на плече моего партнера
|
| Całe roje spraw zostawiam poza pokojem
| Я оставляю свои рои вне комнаты
|
| Poję energię na kolejne boje
| Я трачу энергию на следующие буйки
|
| Gnoję wewnętrzną paranoję
| Я потушил свою внутреннюю паранойю
|
| I w kierat wkraczam, wpierw się dwoję
| И я выхожу на беговую дорожку, сначала удваиваюсь
|
| Cele wyznaczam, potem troję
| Я ставлю цели, затем три
|
| Z drogi nie zbaczam poza terytorium działań nie wykraczam
| Я не сбиваюсь с дороги за территорию своей деятельности
|
| (Nie wykraczam) — przytaczam sens mej nieobecności
| (не хожу) - цитирую смысл своего отсутствия
|
| Z konieczności odcięcia od rzeczywistości
| Из-за необходимости быть отрезанным от реальности
|
| Bo smak wolności szkicuje
| Потому что вкус свободы - это набросок
|
| Szkielet życia abstrahującego od skłonności
| Скелет жизни, которая игнорирует склонности
|
| Do zawiłości — do duchowej starości
| К сложности - к духовной старости
|
| Ogłaszam wszem i wobec, nie ma mnie dla ludzkości
| Я объявляю всем и каждому, я здесь не для человечества
|
| Chcę mieć spokój w stresowych sytuacji natłoku
| Я хочу иметь душевное спокойствие в толпе стрессовых ситуаций
|
| Jestem jak statek zadokowany w doku
| Я как корабль в доке
|
| Od półtora roku, nikogo na widoku
| Полтора года никого не видно
|
| Tylko dźwięki hip hopu na dziewiątym piętrze w bloku
| Только звуки хип-хопа на девятом этаже многоквартирного дома
|
| Tak między nami, sam na sam z płytami
| Между нами, наедине с записями
|
| Nikt mi nie da tego co to właśnie da mi
| Никто не даст мне то, что он мне даст
|
| Badam grunt pod stopami, gdzie mi kurwa z butami?
| Я изучаю землю под ногами, где, черт возьми, мои туфли?
|
| To jak Koontza szepty słyszane za uszami
| Это как шепот Кунца за ушами
|
| Wciąż sami jak palec co dobrze nie wróży (wróży)
| Все еще один, как палец, который не предвещает ничего хорошего (предвещает хорошее)
|
| Obcy jak ósmy pasażer podróży
| Незнакомцы как восьмой пассажир путешествия
|
| Milionami, na przestrzeni Ziemi rozsiani
| Миллионами, разбросанными по Земле
|
| Obcują tu obcy wyobcowani
| Он населен отчужденными инопланетянами
|
| Ludzie, co to ma być? | Люди, что это должно быть? |
| Pytam co to ma znaczyć?
| Я спрашиваю, что это должно означать?
|
| Tego wrogom nie można wybaczyć
| Этого врага нельзя простить
|
| Niestety, wszystko ma swe priorytety
| К сожалению, у всего есть свои приоритеты
|
| Vis-à-vis z drzwiami od pokoju do planety
| Визави с дверью из комнаты на планету
|
| Panie i panowie, są tacy co stają na głowie
| Дамы и господа, есть те, кто переворачивается с ног на голову
|
| Tak jakby wszyscy byli w zmowie
| Как будто все сговорились
|
| Do czasu aż sobie jeden z drugim uzmysłowi
| Пока один не осознает одно с другим
|
| Jacy oni wszyscy są małostkowi
| какие они все мелкие
|
| Aż rzygać się chce… ten kto to wie kurwa
| Вы хотите, чтобы блевать ... кто, черт возьми, знает это
|
| Życie upstrzone jak gołębim gównem bulwar
| Жизнь испещрена, как голубиное дерьмо на бульваре
|
| Zrobi tak jak ja, pójdzie własną drogą
| Он будет делать, как я, он пойдет своим путем
|
| Prócz cienia nie ma ze mną nikogo
| Кроме тени со мной никого нет
|
| W powietrzu czuć Heinekenem, gdy żegnam się z problemem
| Heineken в воздухе, я прощаюсь с проблемой
|
| Pokój dla tych co w pokoju są sam na sam z tym sound systemem
| Комната для тех, кто находится в комнате наедине с этой звуковой системой
|
| Wiem, że czasem trudno być dziś Supermanem
| Я знаю, что сегодня трудно быть Суперменом.
|
| Gdy wtłaczany pod ciśnieniem stres jest działań terenem
| При принуждении под давлением стресс становится полем действия
|
| Znam jak ty te noce nieprzespane, by nad ranem
| Я знаю, как ты бессонна в эти ночи до утра
|
| Zawikłane kwestie podejść z nowym planem jak z taranem
| К сложным вопросам подходить с новым планом как с тараном
|
| Dokładnie znam to mam te same myśli skołatane
| Точно знаю, у меня такие же путаные мысли
|
| Znam to, jest mi znane uczucie z tym związane
| Я знаю это, я знаю чувство, связанное с этим.
|
| Co jest grane? | Как дела? |
| Marzenia niewypowiadane
| невысказанные мечты
|
| Zapominane, bo nie doczekałem się na zmianę
| Забыл, потому что не видел изменений
|
| Przekonanie, że po którymś ciosie się nie wstanie
| Вера в то, что ты не встанешь после удара
|
| Co jest grane? | Как дела? |
| Czasem głupie pytanie, nie?
| Иногда глупый вопрос, не так ли?
|
| Bakanie, popadanie w manię
| Бакание, впадая в манию
|
| Życie diametralnie inne niż to na ekranie
| Жизнь диаметрально отличается от той, что на экране
|
| Walka o przetrwanie i kombinowanie
| Борьба за выживание и объединение
|
| Wprowadza mnie w stan gdzie jest zdecydowanie
| Он приводит меня в состояние, когда он определенно
|
| Za dużo sytuacji, które szybko nużą nużą
| Слишком много ситуаций, которые быстро утомляют
|
| Za dużo ruchów, które niczemu nie służą
| Слишком много движений, которые не служат никакой цели
|
| Dużo, za dużo akcji, które wszystko burzą
| Много, слишком много действий, которые все ломают
|
| Tu, które źle wróżą tak jak cisza przed burzą
| Вот что предвещало плохое, как и затишье перед бурей
|
| I łżą jak psy, pierdoląc trzy po trzy
| И они врут, как собаки, трахающиеся три на три
|
| Ej, ej, ej ty, trzeba było myśleć gdy
| Эй, эй, эй, ты должен был подумать, когда
|
| Po fakcie łzy zalały ci oczy
| По факту слезы навернулись на глаза
|
| I tak przez siedem dni, dzień w dzień ten sen się śni
| И так семь дней день за днем снится этот сон
|
| Tak więc witam cię dniu z poziomu fotela
| Итак, привет дню из твоего кресла
|
| Z wnętrzy M3 — witam cię, dniu niewdzięczny
| Из салона М3 - привет, день неблагодарный
|
| Tu, po tej drugiej złej stronie tęczy
| Здесь, по ту сторону радуги
|
| Witam (witam) bez kwiatów naręczy
| Привет (привет) без цветов
|
| Bez zastrzeżeń dzień, który przede mną piętrzy
| День впереди меня безоговорочно
|
| Jeszcze większy cień nad światem wewnętrznym
| Еще большая тень над внутренним миром
|
| Witam, choć z dnia na dzień bardziej niezręczny
| Привет, но с каждым днем все более неловко
|
| Jest tenże gest nikt mnie nie wyręczy
| Есть этот жест, никто не может сделать это за меня.
|
| Wiesz jak męczy myślenie o stanie rzeczy
| Ты знаешь, как утомительно думать о положении дел
|
| Wiesz jak jest, gdy czyjś czyn czyimś słowom przeczy
| Вы знаете, каково это, когда чей-то поступок противоречит чужому слову
|
| Wiesz jak to leczyć, lecz to kaleczy
| Вы знаете, как это исцелить, но это больно
|
| Race THC jak dwa ostrza mieczy
| Гонка THC как два лезвия меча
|
| Na razie walczę i na jaranie warczę
| А пока я сражаюсь и рычу на урода
|
| Chcesz, też uwierz, ja dostarczę ci tarczę
| Хочешь, поверь, я дам тебе щит
|
| Może nie wystarczę ale będę tuż obok
| Может быть, меня недостаточно, но я буду рядом
|
| Prócz ciebie nie ma mnie dla nikogo
| Кроме тебя у меня никого нет
|
| Nie ma mnie dla nikogo…
| Я отсутствую для всех…
|
| Nie ma mnie dla nikogo… | Я отсутствую для всех… |