| Madre, el tiempo tienes de enemigo
| Мама, время твой враг
|
| cuidar tu hijo como fiera
| заботиться о своем сыне, как зверь
|
| por verlo crecer, jugar, correr,
| видеть, как он растет, играет, бегает,
|
| indiscutiblemente sin dinero, (anja) que puedes hacer
| бесспорно нет денег, (аня) что поделаешь
|
| buscando siempre las opciones sin soluciones
| всегда ищет варианты без решений
|
| Llorando sin dejarte ver esos temores
| Плакать, не позволяя тебе увидеть эти страхи
|
| y en desventaja el cuerpo raja
| и в невыгодном положении раджа тела
|
| deja sus huellas el corazon opaca
| непрозрачное сердце оставляет следы
|
| vuelve y ataca la vida sin
| вернуться и атаковать жизнь без
|
| remordimientos tus sentimientos, solo contenta mira
| раскаивайся в своих чувствах, просто счастливый взгляд
|
| si tu hijo esta contento quizas talvez el dia manana
| если твой сын счастлив может быть завтра
|
| tengas tu calma, tranquilidad y paz para tu alma
| Имейте спокойствие, спокойствие и мир для вашей души
|
| las cosas tristes de la vida no habran cavide
| грустные вещи в жизни не будут кавиде
|
| solo pr eso aquel que llevas en el vientre debe amarte
| только тот заключенный, которого ты носишь в своем животе, должен любить тебя
|
| (amarte)
| (любя тебя)
|
| Coro (chorus)
| хор
|
| Madre, (como ti ninquna) este canto
| Мать, (нинкуна, как ты) эта песня
|
| (sentimiento de la cuna)
| (чувство колыбели)
|
| que nace de mis adentros
| что рождается изнутри
|
| (no entiendo por que lloras)
| (Я не понимаю, почему ты плачешь)
|
| para sentirse aqui en mis venas
| чувствовать здесь, в моих венах
|
| (madre en el mundo hay una sola)
| (есть только одна мать в мире)
|
| Ojos de familia seis de Octubre 1976
| Глазами семьи шесть октября 1976 г.
|
| son las siglas de mi nacimiento
| являются аббревиатурами моего рождения
|
| soy libra so violento como el viento
| я весы такие жестокие как ветер
|
| miento, siento pero entiendo
| Я вру, извини, но я понимаю
|
| El sufrimiento de una madre sola en este mundo
| Страдания матери-одиночки в этом мире
|
| no me confundo junto yo he vivido con
| я не путаю себя вместе я жил с
|
| mi madre en esta puñetera y jodida vida
| моя мать в этой чертовой жизни
|
| mi padre en el ochenta nos abandona
| мой отец в восьмидесятых покидает нас
|
| noventa millas de mi zona no me molesta pero
| девяносто миль от моей зоны меня не беспокоит, но
|
| me incomoda. | это не дает мне покоя |
| Prosique punto y coma
| Прозаическая точка с запятой
|
| mi difunta abuela que no perdonaba
| моя покойная бабушка которая не простила
|
| la maltrataba, la asustaba, ante mis ojos la ofendia
| Я плохо обращался с ней, я напугал ее, в моих глазах я обидел ее
|
| la mal-decia, dia a dia le plantaba olvida tu futuro
| Я сказал это неправильно, день за днем я сажал его, забудь о своем будущем
|
| por tu hijo, dinero y economia quien lo diria!?!
| за сына, деньги и экономию кто бы мог подумать!?!
|
| por eso: Z O E
| поэтому: Z O E
|
| son las siglas de mi madre
| это аббревиатура моей матери
|
| que en la vida ha sido madre y padre, a la vez
| кто в жизни был матерью и отцом одновременно
|
| coro (x2) | хор (x2) |