| Obscurity (оригинал) | Неясность (перевод) |
|---|---|
| The pain to remember, | Боль помнить, |
| To remember the life in myself | Чтобы помнить жизнь в себе |
| To remember myself | Чтобы помнить себя |
| To redeem my life from flame | Чтобы спасти мою жизнь от пламени |
| I, savior of man | Я, спаситель человека |
| Soldier of t | Солдат т |
| Bringer of flame | Несущий пламя |
| Feel the sanctity | Почувствуйте святость |
| Of the gods | богов |
| The source | Источник |
| It’s vain to remember, to remember the life in myself | Напрасно вспоминать, вспоминать жизнь в себе |
| There’s more to appear | Это еще не все |
| To assemble the strength from the cold | Чтобы собрать силу от холода |
| I sense my feats and my guilt | Я чувствую свои подвиги и свою вину |
| To remember the life in myself | Чтобы помнить жизнь в себе |
| To reveal our sins | Чтобы раскрыть наши грехи |
| To remember the laugh in me | Чтобы помнить смех во мне |
| I, savior of man | Я, спаситель человека |
| Soldier of t | Солдат т |
| Bringer of flame | Несущий пламя |
| I, savior of man | Я, спаситель человека |
| Soldier of t | Солдат т |
| Bringer of flame | Несущий пламя |
| I sense all our faults and our guilt in the seal | Я чувствую все наши ошибки и нашу вину в печати |
| I recall all our mistakes in the seal | Я вспоминаю все наши ошибки в печати |
| I, deceptor | я, обманщик |
| I, deceiver | я, обманщик |
| The source | Источник |
| It’s vain to remember, to remember the life in myself | Напрасно вспоминать, вспоминать жизнь в себе |
| There’s more to appear | Это еще не все |
| To assemble the strength from the cold | Чтобы собрать силу от холода |
