| I hear the crying of the hungry
| Я слышу плач голодных
|
| In the deserts where they’re wandering
| В пустынях, где они бродят
|
| Hear them crying out for Heaven’s own
| Услышьте, как они взывают к Небесам
|
| Benevolence upon them
| Благосклонность к ним
|
| Hear destructive power prevailing
| Услышьте разрушительную силу преобладающей
|
| I hear fools falsely hailing
| Я слышу, как дураки ложно приветствуют
|
| To the crooked wits of tyrants when they call
| Извращенному уму тиранов, когда они звонят
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear the sound of tearing pages
| Я слышу звук разрывающихся страниц
|
| And the roar of burning paper
| И рев горящей бумаги
|
| All the crimes and acquisitions
| Все преступления и приобретения
|
| Turn to air and ash and vapor
| Превратитесь в воздух, пепел и пар
|
| And the rattle of the shackle
| И грохот кандалов
|
| Far beyond emancipator
| Далеко за пределами эмансипатора
|
| And the lowliest who gather in their stalls
| И самые скромные, которые собираются в своих стойлах
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| So, while you sit and whistle Dixie
| Итак, пока вы сидите и свистите Дикси
|
| With your money and your power
| С вашими деньгами и вашей силой
|
| I can hear the flowers a-growing
| Я слышу, как растут цветы
|
| In the rubble of the towers
| В развалинах башен
|
| I hear leaders quit their lyin'
| Я слышу, как лидеры перестали лгать,
|
| I hear babies quit their cryin'
| Я слышу, как дети перестают плакать,
|
| I hear soldiers quit their dyin'
| Я слышу, как солдаты бросили умирать
|
| One and all
| Один и все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear the tender words from Zion
| Я слышу нежные слова Сиона
|
| I hear Noah’s waterfall
| Я слышу водопад Ноя
|
| Hear the gentle lamb of Judah
| Услышьте нежного агнца Иуды
|
| Sleeping at the feet of Buddha
| Сон у ног Будды
|
| And the prophets, from Elijah
| И пророки, от Илии
|
| To the old Paiute Wovoka
| Старому Пайуте Вовоке
|
| Take their places at the table when they’re called
| Занимайте их места за столом, когда их зовут
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all
| я слышу их все
|
| I hear them all | я слышу их все |