| Mən sənin varlığına o qədər alışmışam ki
| Я так привык к твоему присутствию
|
| Heç yoxluğunda bu qədər yanıb alışmamışdım
| Я никогда не был так привык к его отсутствию
|
| (Sənsiz) Saçlarına boğulub batıb elə qarışmışam ki
| (Без тебя) Я подавился ее волосами и так запутался
|
| Heç bəni-adəm çürüyüb torpağa belə qarışmamışdı
| Ни один человек никогда не гнил и не смешивался с землей.
|
| Laxta qanların əvəzinə saxta qanlar
| Фальшивая кровь вместо запекшейся крови
|
| İllərin bəd xəbəri səbrimi dartıb geniş
| Плохие новости лет растянули мое терпение
|
| Və sənə varmaq üçün başqa yollar axtaranda
| И когда вы ищете другие способы связаться с вами
|
| Ozan Arif "başqa yol yox artıq" demiş
| Озан Ариф сказал, что «другого пути нет»
|
| (Başqa yol yox artıq)
| (Другого пути нет)
|
| Sən əzbərimdəsən, mənim adım kimisən!
| Ты в моей памяти, как меня зовут!
|
| İlk baxışdan sevdiyim qadın kimisən!
| Ты как женщина, которую я люблю с первого взгляда!
|
| Sən ölüm kimi, sən yaşam kimisən!
| Ты как смерть, ты как жизнь!
|
| Əbədi xilaskar — Nuru Paşam kimisən!
| Вечный Спаситель - Ты как Нуру Пашам!
|
| Düz eliyib də ayırdıq düzü yüz eyibdən
| Мы взяли это прямо и отделили от ста частей
|
| Necə ki həmin dağlar ilham alır Üzeyirdən
| Как будто эти горы вдохновлены Узеиром
|
| Azan səsinə açılıb nəfəsi minarənin
| Звук призыва к молитве открыл дыхание минарета
|
| Şahidi müharibənin, afərin, Xüdafərin
| Свидетель войны, молодец, Худафар
|
| Mənim ruhum o dağlara qanadlanar
| Моя душа улетит в те горы
|
| Mən xəzinəmə görə narahat Cavad xanam
| Я беспокоюсь о своем сокровище, мисс Джавад.
|
| Necə ki cana bəsrət taxt-tacına şah Qacarın
| Как Шах Гаджар взошел на престол
|
| Axtarıb tapdıracaq, tapdayacaq, saplayacaq
| Он будет искать, найдет и зарежет
|
| (Dibinə kimi)
| (Ко дну)
|
| Gözəlliyinin aşiqiyəm, dünyaya səs salıram
| Я влюблен в твою красоту, я даю голос миру
|
| Şəhriyarın "qasid"iyəm, Müşfiqin "rəssam"ıyam
| Я «посланник» Шахрияра и «художник» Мушфига.
|
| Qafiyəm misri, sətrim ozan mizrabıdı
| Моя рифма была египетской, моя строка была поэтическим мизраби
|
| Yezidin dəstəmaz almağı belə, su israfıdı
| Даже омовение Язида было пустой тратой воды.
|
| Boz Qurd səni elə sevmişdi, Tatar qızı
| Серый Волк так любил тебя, татарка
|
| Heç Timuçin Börtəni belə sevməmişdi
| Тимучин даже не любил Берта
|
| Perronda qarşıladıq birinci qatarımızı
| Мы встретили наш первый поезд на перроне
|
| (Növbəti stansiya Xankəndi)
| (Следующая станция Ханкенди)
|
| Yəni ev demişdik | Итак, мы сказали домой |