| We’re living in the age of the microchip,
| Мы живем в век микрочипа,
|
| To think real life is like those flicks.
| Думать, что реальная жизнь похожа на эти фильмы.
|
| We used to watch where the doc was working for the villain to insert shit into
| Раньше мы смотрели, где док работал, чтобы злодей вставлял дерьмо в
|
| your fingertips.
| кончики пальцев.
|
| The danger is, those flicks desensitized us to the ideas it could exist.
| Опасность в том, что эти фильмы сделали нас менее чувствительными к идеям, которые могут существовать.
|
| Well done Spielberg & Lucas a theory conspired.
| Молодцы, Спилберг и Лукас, теория сговорилась.
|
| I don’t know, in the pudding the proof is,
| Я не знаю, в пудинге доказательство,
|
| But who reads the labels of what they eat.
| Но кто читает этикетки то, что они едят.
|
| So the readers digest, just what they speak.
| Так читатели усваивают только то, что они говорят.
|
| But who’s they, bigger than the monotheistic belief.
| Но кто они, больше, чем монотеистическая вера.
|
| That the man is controlling the axes of e-vil,
| Что человек управляет топорами зла,
|
| & still all the masses believe, that a masked thief, makes all the madness &
| и до сих пор все массы верят, что вор в маске делает все безумие и
|
| grief. | горе. |
| We endure, so we indulge ourselves in the idea that wealths the cure,
| Мы терпим, поэтому мы предаемся идее, которая приносит пользу излечению,
|
| & further more, less ain’t more no more.
| и далее больше, меньше не больше не больше.
|
| We assess success like herbivores, More green, more esteem & clout to liberate
| Мы оцениваем успех, как травоядные, больше зелени, больше уважения и влияния, чтобы освободить
|
| us from that twenty four hourly bout.
| нас от этого двадцатичетырехчасового боя.
|
| Better known as the day to day struggle, no escape from to make one you got to
| Более известная как ежедневная борьба, от которой не сбежать, чтобы сделать то, что вам нужно
|
| hustle, & that’s where the mistake comes, the tussle.
| суета, и вот где ошибка, драка.
|
| Between fiendn' out for the dream or the puzzle.
| Между мечтой и загадкой.
|
| That perplexed minds since the beginning of time, Why are we here,
| Что с незапамятных времен смущало умы, зачем мы здесь,
|
| do we really have free will. | у нас действительно есть свобода воли. |
| Are we gods, god like or beast still.
| Являемся ли мы богами, богоподобными или звероподобными.
|
| Did the pharaohs even have it right, in two thousand years, you’d think that we
| Если бы фараоны были правы, через две тысячи лет вы бы подумали, что мы
|
| would learn. | бы узнать. |
| Can’t take what you earn to the afterlife.
| Не могу забрать заработанное в загробную жизнь.
|
| Place it in a urn, the body burns liberated from the ideology that to have we
| Поместите его в урну, тело сгорит, освободившись от идеологии, которую мы
|
| like, more than life itself. | например, больше, чем сама жизнь. |
| Man builds rockets to go to the moon but can’t
| Человек строит ракеты, чтобы полететь на Луну, но не может
|
| lend hands to the needy in help.
| протяни руку помощи нуждающимся.
|
| It’s them type moves that forever ensure that war glooms.
| Именно такие типические приемы навсегда гарантируют, что война станет мрачной.
|
| Like a tomb where the battle was held to tell the tale how men turned heaven to
| Подобно гробнице, где состоялась битва, чтобы рассказать историю о том, как люди превратили небеса в
|
| hell. | ад. |
| Oh well, oh well, you know me well.
| О, ну, о, хорошо, ты меня хорошо знаешь.
|
| A common story I came from the bottom to the well.
| Обычная история Я пришел со дна к колодцу.
|
| Not quite the top so exaggeration I’m trying to sell.
| Не совсем топ, так что преувеличение, которое я пытаюсь продать.
|
| So since we’re building my problems I’m from the basement.
| Итак, поскольку мы строим свои проблемы, я из подвала.
|
| No, not my sound, my surroundings, astounding if you found how we dwell.
| Нет, не мой звук, мое окружение, поразительное, если ты найдешь, как мы живем.
|
| Streets are filled with complacent minimum wages.
| Улицы заполнены самодовольной минимальной заработной платой.
|
| But faking as if their making the maximum & it’s breaking their pockets cause
| Но притворяясь, будто они делают максимум, и это разбивает их карманы, потому что
|
| uncle sam is just taxing them, & their pockets frail. | дядя Сэм просто облагает их налогами, и их карманы тщетны. |
| Yet the streets are
| И все же улицы
|
| unpaved, still the road is rough. | грунтовая, но дорога неровная. |
| Not for motors but their motives,
| Не моторы, а их мотивы,
|
| exposed to black kettle & pot-holes, that just be closing up.
| подвергается воздействию черного чайника и выбоин, которые просто закрываются.
|
| So hold that though, Imagine having an accent that would band you for askin'
| Так что держите это, хотя, представьте, что у вас есть акцент, который связал бы вас с вопросом,
|
| for a job. | для работы. |
| You’d react & hold that torch, & burn down opportunities door,
| Вы бы отреагировали и держали бы этот факел, и сожгли бы дверь возможностей,
|
| the politics of classism is infused with the poor.
| политика классизма проникнута бедняками.
|
| That’s condusive for a movement or more, that’s a soon to be war.
| Это способствует движению или большему, это скоро будет войной.
|
| Not sure we’re living in a paradise, more like a resort unaware of life,
| Не уверен, что мы живем в раю, больше похожем на курорт, не знающий жизни,
|
| We alright, we alright, we alright. | Мы в порядке, мы в порядке, мы в порядке. |