| I dream of a cursed adyton
| Я мечтаю о проклятом адитоне
|
| Where the springs once sang
| Где когда-то пели источники
|
| Their songs resounding
| Их песни звучат
|
| In haunted timber and joyful birds
| В призрачном лесу и радостных птицах
|
| Their voice is now silent
| Их голос теперь молчит
|
| Quelled by the ages
| Подавлено веками
|
| And now there is a stillness
| А теперь тишина
|
| An air so familiar
| Такой знакомый воздух
|
| A palpable curse
| Осязаемое проклятие
|
| In the boughs of the timber
| В ветвях леса
|
| Watching shadows dance
| Наблюдая за танцем теней
|
| Over the pools mirror
| Зеркало над бассейнами
|
| There the light is cast
| Там свет отбрасывается
|
| And her face becomes clearer
| И ее лицо становится яснее
|
| In the depths of the water
| В глубине воды
|
| A dulcet voice beckons
| Сладкий голос манит
|
| Deep in the Earth
| Глубоко в земле
|
| Are the colours of the heavens
| Цвета небес
|
| We once left our bodies upon a mountain
| Однажды мы оставили наши тела на горе
|
| With calloused hands and blisters
| С мозолистыми руками и волдырями
|
| Emerging through the alpine torrents
| Выход через альпийские потоки
|
| Falling into dusk as sisters
| Погружаясь в сумерки, как сестры
|
| You were like those vespertine flowers
| Вы были как те вечерние цветы
|
| And I only knew you in their hours
| И я знал тебя только в их часы
|
| When we bask in this dream
| Когда мы греемся в этом сне
|
| Our wills fall silent beneath the wells of this world
| Наша воля замолкает под колодцами этого мира
|
| Absence and scars are all we know
| Отсутствие и шрамы - это все, что мы знаем
|
| Lone keening cries of the fauna
| Одинокие пронзительные крики фауны
|
| Carry through the woods as a curse
| Пронести через лес как проклятие
|
| Crestfallen birds descend here
| Унылые птицы спускаются сюда
|
| And are the first to answer their call
| И первыми отвечают на их призыв
|
| How is the air still yielding while these fires glow?
| Как воздух все еще уступает, пока горят эти огни?
|
| We stare towards our descent below
| Мы смотрим на наш спуск ниже
|
| Into the traces of eternity waiting | По следам вечного ожидания |