| Moss upwreathing petrichor
| Мох, вьющийся петрикор
|
| Broods becalmed evermore
| Выводки успокоились навсегда
|
| Sleeping down misty corridor
| Сон в туманном коридоре
|
| (No one ever finds its door)
| (Никто никогда не находит свою дверь)
|
| Among the moulting timbers
| Среди линьки
|
| Threshing at the forest floor
| Обмолот на лесной подстилке
|
| I see all of thee
| Я вижу всех тебя
|
| Where there was always
| Где всегда был
|
| A doleful haunt presiding
| Жуткое привидение, председательствующее
|
| Keeping all the secrets of the cairns
| Хранение всех секретов пирамид из камней
|
| Vaulted boughs that score the air
| Сводчатые ветви, которые забивают воздух
|
| Shelter birdsong and prayer
| Приют пение птиц и молитва
|
| I know all of thee
| Я знаю всех тебя
|
| Now here eyes are a thousand
| Теперь здесь тысячи глаз
|
| Lifeless and descending stars
| Безжизненные и нисходящие звезды
|
| Adrift in the water, alone in her plight
| Дрейфует в воде, одна в своем тяжелом положении
|
| Luminous spirit of a living light
| Светящийся дух живого света
|
| Unnumbered brooks cut through the glade
| Ненумерованные ручейки прорезают поляну
|
| Fragrant cedars of zephyrs swayed
| Закачались душистые кедры зефиров
|
| As the shadows of autumn wane
| Когда угасают тени осени
|
| And leaves contest to remain
| И оставляет конкурс, чтобы остаться
|
| Branches girded in ivy’s braid
| Ветки, опоясанные косой плюща
|
| By night the springs incandesce in jade | Ночью в нефрите накаляются источники |