Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Verne, исполнителя - Novembre.
Дата выпуска: 12.05.2016
Язык песни: Английский
Verne(оригинал) |
Sarah, we once faltered |
as you froze that |
morning omen |
and you told them |
and you warned them |
that the sky turned red |
above them |
Sarah it’s said, same rain |
doesn’t fall down twice. |
Days, gone by, |
come back as the morning light |
A colourless demise rises |
and the only shelter I used to know |
is gone lost out of sight |
(repeat refrain) |
Sarah of the wonders |
of the wonders |
made of wonders |
Venivi dall’atrio del cuore |
portando le chiavi del sole |
domani faremo l’amore |
e niente potrà mai cambiare |
(You came from the heart’s hall |
Bringing the keys for the Sun |
Tomorrow we’ll make love |
And nothing will ever change) |
Di questo rimase il rumore |
d’un sogno che come nel mare |
si infrange su nere scogliere |
d’un nero che può cancellare |
(Of all this, only the noise remained |
Of a dream crushing on black cliffs |
So black as to be annihilating) |
Si dice che il sogno dell’uomo |
è far sì che il proprio domani |
sia senza calar del Sole |
ma dimmi com'è senz’amare? |
(It's said a man’s dream |
Is to let his own tomorrow |
Be without sundown |
But tell me, how’s it possible without love?) |
Ma i sogni son figli del cuore |
creati in quanto dolore |
spogliati della lor ragione |
per questo mandati a morire |
(But dreams are sons of the heart |
because they are created in pain |
Stripped of their reason to be Then sent out to die) |
Верн(перевод) |
Сара, мы однажды запнулись |
когда ты заморозил это |
утреннее предзнаменование |
и ты сказал им |
а ты их предупредил |
что небо стало красным |
над ними |
Сара, как говорится, тот же дождь |
не падает дважды. |
Прошедшие дни, |
вернись как утренний свет |
Наступает бесцветная смерть |
и единственное убежище, которое я знал |
пропал из виду |
(повторить рефрен) |
Сара чудес |
чудес |
сделанный из чудес |
Venivi dall'atrio del cuore |
портандо-ле-кьяви-дель-соле |
домани фаремо л’амор |
e niente potrà mai cambiare |
(Вы пришли из зала сердца |
Приведение ключей для Солнца |
Завтра мы займемся любовью |
И ничего не изменится) |
Di questo rimase il rumore |
d'un sogno che come nel mare |
si infrrange su nere scogliere |
d'un nero che può cancellare |
(Из всего этого остался только шум |
О мечте, разбивающейся о черные скалы |
Такой черный, что уничтожает) |
Si dice che il sogno dell’uomo |
è far sì che il proprio domani |
Сиа Сенца Калар дель Соле |
ma dimmi com'è senz'amare? |
(Говорят, что мечта мужчины |
Это пусть его собственный завтра |
Будь без заката |
Но скажите, как же без любви?) |
Ma i sogni son figli del cuore |
creati in Quanto Dolore |
Спольяти-делла-Лор-Раджионе |
per questo mandati a morire |
(Но мечты - сыновья сердца |
потому что они созданы в боли |
Лишены их причины быть, а затем отправлены умирать) |