| Gotta get from the point of pressure,
| Должен выйти из точки давления,
|
| to the point of no return, to turn me inside out.
| до точки невозврата, чтобы вывернуть меня наизнанку.
|
| Brother please, tell the others, please.
| Брат, пожалуйста, расскажи остальным, пожалуйста.
|
| There are others that don’t know about these…
| Есть и другие, которые не знают об этом…
|
| Standing, responses.
| Стоя, ответы.
|
| Failing the answers.
| Неудача с ответами.
|
| Screaming so foreign.
| Кричать так чуждо.
|
| Excessive reactions.
| Чрезмерные реакции.
|
| Bouncing off walls,
| Отскакивая от стен,
|
| where the pictures hang of the last ones that made them fall before.
| где висят фотографии последних, из-за которых они упали раньше.
|
| Taking it all with a grain of salt, and a bitter sweet memory of these…
| Принимая все это с недоверием и горько-сладкими воспоминаниями об этих…
|
| Standing, responses.
| Стоя, ответы.
|
| Failing the answers.
| Неудача с ответами.
|
| Screaming so foreign.
| Кричать так чуждо.
|
| Excessive reaction.
| Чрезмерная реакция.
|
| Insane and bottled in, explain the state I’m in.
| Безумный и запертый, объясните, в каком я состоянии.
|
| You’re electric pulse can’t ail my sins, explain the state I’m in.
| Ты, электрический импульс, не можешь излечить мои грехи, объясни, в каком я состоянии.
|
| Not so lost, not so fast, not reacting act so…
| Не такой потерянный, не такой быстрый, не реагирующий так…
|
| Not the boss, not the past, not reacting act so…
| Не босс, не прошлое, не реагирующий акт так…
|
| Gotta get me from the point of pressure,
| Должен вывести меня из точки давления,
|
| to the point of no return to turn me inside out.
| до точки невозврата, чтобы вывернуть меня наизнанку.
|
| I know my answers don’t meet your satisfaction,
| Я знаю, что мои ответы не удовлетворяют тебя,
|
| but they cause your reaction, excessive reaction from you. | но они вызывают вашу реакцию, чрезмерную реакцию с вашей стороны. |