| E forse è una cosa che mai si farà
| И, может быть, это то, что никогда не будет сделано
|
| E forse una volta, un ricordo era già
| И, возможно, когда-то память уже была
|
| Il profumo dell’incenso si riflette, forte e denso
| Аромат ладана отражается, сильный и плотный
|
| Sulla nebbia del cortile che si alza sulle rive
| В тумане двора, поднимающемся на берег
|
| Gente in fila sale in barca, pendolari che ogni alba
| Люди в очереди садятся в лодку, пассажиры, которые каждый рассвет
|
| Riperpetuan laghi o monti, uno spinge i loro giorni
| Он повторяет озера или горы, их дни отодвигаются
|
| Nel rumore del carretto, steso sotto il suo berretto
| В шуме телеги, вытянувшись под фуражкой
|
| Uno ronfa già ubriaco, mentre il mulo gira adagio
| Один храпит уже пьяный, а мул медленно поворачивается
|
| Tanti bravi sopra i muri, rimpiangon gli anni duri
| Столько хороших на стенах, пожалей о тяжелых годах
|
| E anche andarlo a denunciare, anche un niente può fruttare
| И даже собираюсь сообщить об этом, даже ничего не может окупиться
|
| Il gioco degli scacchi, dell’avere per sé
| Игра в шахматы, иметь для себя
|
| Rompe i contatti di chi scaltro non è
| Это разрывает контакты тех, кто не проницателен
|
| La stanchezza dei rotti rompe i perché
| Усталость сломанных ломает почему
|
| Ma la guerra fra i tutti la ordina un re
| Но война среди всех заказана королем
|
| Vecchia manda l’acqua col rumore di risacca
| Старуха посылает воду с шумом прибоя
|
| Sulla ruota del mulino che ripete il suo destino
| На мельничном колесе, которое повторяет свою судьбу
|
| Tra le canne di un canale, trilla il liuto del giullare
| Среди камыша канала трели шутовской лютни
|
| Nel far finta di esser sordo, intanto trova un accordo
| Притворяясь глухим, тем временем он находит согласие
|
| Cerca una coerenza la musa di ogni scienza
| Ищите согласованность, муза всей науки
|
| Che armonizza vaghe parti, poi procede senza sbalzi
| Что гармонизирует расплывчатые части, затем плавно переходит
|
| Ma la nube sopra il lago presta il segno di un peccato
| Но облако над озером дает знак греха
|
| Dal mistero sempre uguale che ci fa inchinare al male
| Из тайны, которая всегда одна и та же, что заставляет нас преклоняться перед злом
|
| Certo, viene voglia di dire «ho già dato»
| Конечно, хочется сказать "я уже дал"
|
| A chi inventa conferme o chi ti chiede un passato
| Тот, кто изобретает подтверждения или кто спрашивает вас о прошлом
|
| E forse è una cosa che mai si farà
| И, может быть, это то, что никогда не будет сделано
|
| E anche una volta, un ricordo era già
| И даже однажды воспоминание уже было
|
| E forse è una cosa che mai si farà
| И, может быть, это то, что никогда не будет сделано
|
| E anche una volta, un ricordo era già | И даже однажды воспоминание уже было |