| Dentro i tuoi gesti c' qualcosa di pi№
| В твоих жестах есть что-то большее
|
| dietro i tuoi passi l’ombra dov'
| за твоими шагами тень где
|
| ti muove il vento forse lo muovi tu perІ di certo ti amai;
| ветер движет тобой, может быть, ты двигаешь его, но я определенно любил тебя;
|
| come la rosa del deserto che sa
| как роза пустыни, которая знает
|
| schiudersi dentro tutto il vuoto che c'
| открыть внутри всю пустоту, которая есть
|
| e fu per caso per destino o follia ma so di certo che amai,
| и это было случайно по судьбе или по безумию но я точно знаю что любил,
|
| poi la neve avvolse tutte le cose lieve quasi come morire
| затем снег окутал все вещи легкими, как смерть
|
| nella quiete cominciai a capire finalmente
| в тишине я наконец начал понимать
|
| pronunciai il mio nome.
| Я назвал свое имя.
|
| Sai tra le mani ho stretto quel gelo
| Знаешь, в руках я держал тот мороз
|
| perch© domani ricordassi che c’ero
| чтобы завтра я вспомнил, что я был там
|
| che ero nel mondo a fare a morsi l’amore;
| что я был в мире кусачей любви;
|
| come ogni arsa creatura
| как любое выжженное существо
|
| e che con la vita abbia protetto il dolore
| и что жизнью защитил боль
|
| che sia servita a non lasciarmi il timore
| Что это помогло мне не оставить меня в страхе
|
| di stare al mondo farmi a pezzi per sempre
| быть в мире, разрывающем меня на части навсегда
|
| per ogni sorta d’amore,
| для каждого вида любви,
|
| ma la neve scese bianca per ore lieve quasi come morire
| но снег падал белыми часами легкими как смерть
|
| nella quiete io imparai a sognare finalmente
| в тишине я наконец научился мечтать
|
| a pronunciare il mio nome.
| чтобы сказать мое имя.
|
| Dentro i tuoi gesti c' qualcosa di pi№
| В твоих жестах есть что-то большее
|
| dietro i tuoi passi l’ombra dov'
| за твоими шагами тень где
|
| ti muove il vento o forse lo muovi tu perІ di certo ti amai;
| ветер движет тобой или, может быть, ты двигаешь его, но я определенно любил тебя;
|
| ma la neve scese piano per ore lieve quasi come morire
| но снег падал медленно в течение нескольких часов, почти такой же легкий, как умирающий
|
| nella quiete imparai a sognare finalmente
| в тишине я научился наконец мечтать
|
| a pronunciare il mio nome.
| чтобы сказать мое имя.
|
| Poi la neve avvolse tutte le cose lieve quasi come morire
| Затем снег окутал все вещи легкими, как смерть
|
| nella quiete cominciai a capire finalmente
| в тишине я наконец начал понимать
|
| io seppi il mio nome. | Я знал свое имя. |