| Friday night we’ll be drinkin’Manashevitz
| В пятницу вечером мы будем пить Манашевиц
|
| Goin’out to terrorize goyem
| Идти терроризировать гоев
|
| Stompin’shagitz, screwin’shicksas
| Stompin'shagitz, fuckin'shicksas
|
| As long as we’re home by Saturday mornin'
| Пока мы дома к субботнему утру
|
| Cause hey we’re the Brews
| Потому что мы пивовары
|
| Sportin’anti swastika tattoos
| Спортивные татуировки со свастикой
|
| Oi Oi we’re the boys
| Ой Ой мы мальчики
|
| Orthodox, hesidic, O.G. | Православный, гесидский, О.Г. |
| Ois
| Уис
|
| Orthopedic Dr. Martins good for
| Ортопедический доктор Мартинс хорош для
|
| Waffle making, kickin’through the shin
| Делать вафли, пинать голень
|
| Reputation, gained through intimidation
| Репутация, полученная запугиванием
|
| Pacifism no longer tradition
| Пацифизм больше не традиция
|
| Cause hey we’re the Brews
| Потому что мы пивовары
|
| Sportin’anti swastika tattoos
| Спортивные татуировки со свастикой
|
| Oi Oi we’re the Brews
| Ой, ой, мы пивовары
|
| The fairfax ghetto boys skinheaded jews
| Мальчики из гетто Фэрфакса, скинхеды, евреи
|
| We got the might, psycho mashuganas
| У нас есть сила, психо-машуганы
|
| We can’t lose a fight, as we are the chosen ones
| Мы не можем проиграть бой, так как мы избранные
|
| Chutspah, we battle then we feast
| Чутпа, мы сражаемся, а потом пируем
|
| We celebrate, we’ll separate our milkplates from our meat | Мы празднуем, мы отделим наши молочные тарелки от нашего мяса |