| Great Cthulhu, ever the warrior God | Великий Ктулху, вечный Бог-Воитель, |
| Of all the Old Ones he is the most terrible | Из всех Древних он самый чудовищный. |
| For it is his delight | Ради своего удовольствия |
| To slay and lay waste to everything that lies beneath his taloned feet | Он уничтожает и разоряет всё, что попадает под его когтистые ступни, |
| And the very lust to conquer what was once free | И неутолимая жажда порабощать всё, что было когда-то свободным, |
| Drives him onward across the heavens and through the spheres | Гонит его дальше, сквозь небесные сферы. |
| | |
| It was he and his spawn | Это был он и его порождения, |
| That defeated the elder things | Что сразили Старцев, |
| Who had long possessed sovereignty of this world | Тысячелетиями владевших нашим миром, |
| Before he descended on his gray and leathern wings | До тех пор, пока он не снизошёл на своих серых кожистых крыльях, |
| Through the upper gate opened by Yog Sothoth | Сквозь верхние врата, открытые Йог-Сототом. |
| | |
| On the walls of lost cities | На стенах затерянных городов |
| And in the carvings of madmen | И в скульптурах безумцев, |
| Who have glimpsed him in their dreams | Что несчастье имели мельком его узреть в своих снах, |
| Is his image delineated | Его очерченный лик |
| Within a tomb protected by great seals | В гробнице, защищённой великими печатями, |
| He lies in death | Там он в смерти пребывает, |
| Under the weight of the dark waters of the deep | Под тяжестью глубинных мрачных вод. |
| Yet he dreams still | Пока что он ещё спит, |
| And in his dreams continues to rule this world | И в своих грёзах продолжает властвовать над миром, |
| For his thoughts master the walls of lesser creatures | Ибо разум его довлеет над образом мыслей низших существ. |
| | |
| When the stars in their endless turnings | Когда звёзды в своём нескончаемом вращении |
| Assume the angles of the same rays they shed down | Выстраиваются под теми же углами, что и лучи, |
| In the primordial dawn of the world | Ими проливаемыми на мир первобытной зарёй, |
| Then does R'lyeh rise upward so the house of Cthulhu | Тогда чертог Ктулху, Р'Льех восстанет, |
| Emerges from under his watery prison | Высвободится из своей водной темницы, |
| The mind of the god waxes strong | Окрепнет сознание божества, |
| And he sends forth his will to those men | И он пошлёт свою волю тем людям, |
| Who are open to his influence | Что его влиянию открыты, |
| The command to release the seals that bind his tomb | Повелевая разбить печати, что склеп его хранят. |
| | |
| Always the stars | Но нужный строй звёзды |
| Never remain in alignment long enough | Никогда не держат достаточно долго, |
| For the enslaved men to reach distant R'lyeh | Чтобы порабощённые люди успели достичь далёкого Р'Льеха, |
| Before R'yleh sinks once more under the sea | Прежде чем он вновь погрузится в пучину, |
| Severing the bond between the will of Cthulhu | Разрывая связь между волей Ктулху |
| And the flesh of those he has enthralled | И плотью тех, кого он зачаровал, |
| Leaving them to wail in confusion and despair | Оставляя тех несчастных голосить в отчаянии |
| Upon the bosom of the vacant sea | В глубинах отрешённого моря. |
| | |