| Apep defieth Asar
| Апоп бросает вызов Асару
|
| This book of the most secret cult of the ruby star
| Эта книга самого тайного культа рубиновой звезды
|
| Given to none save the shameless in deed as in word
| Никому не дано, кроме бесстыдных, как на словах, так и на деле
|
| No man shall understand this writing, too subtle for the sons of man
| Ни один человек не поймет этого письма, слишком тонкого для сынов человеческих
|
| The ruby star has shed its blood upon me
| Рубиновая звезда пролила на меня свою кровь
|
| That which is to be denied shall be denied
| То, что должно быть отвергнуто, будет отвергнуто
|
| That which is to be spat upon shall be spat upon
| То, на что нужно плевать, будет плевать
|
| Burnt in outer fire
| Сгорел во внешнем огне
|
| Awakened into life and into death
| Пробужденный к жизни и к смерти
|
| The kindling of a great fire and a devouring
| Возгорание великого огня и пожирающий
|
| I shall smite the altar with a scourge and blood shall flow
| Я поражу жертвенник бичом, и польется кровь
|
| The veil is called shame
| Завеса называется стыдом
|
| And shall comfort the heart of the secret stone with warm blood
| И утешит сердце тайного камня теплой кровью
|
| The watchers will drink there of
| Наблюдатели будут пить там из
|
| I, Apep the Serpent am the infernal heart of Iao
| Я, Змей Апоп, адское сердце Иао
|
| Isis shall await Asar
| Исида будет ждать Асара
|
| And I am in their midst
| И я среди них
|
| I am Apep O thou slain one
| Я Апеп О ты убил одного
|
| Thou shalt slay thyself upon my altar
| Ты убьешь себя на моем алтаре
|
| I will have thy blood to drink
| Я буду пить твою кровь
|
| And my children shall suck upon the wine of the earth which is blood
| И мои дети будут пить вино земли, которое есть кровь
|
| Which raiseth up the black earth
| Что поднимает черную землю
|
| I fear nothing for I am nothing
| Я ничего не боюсь, потому что я ничто
|
| But me thou shalt fear
| Но меня ты будешь бояться
|
| My prophet within whose bowels I rejoice
| Мой пророк, в чьих недрах я радуюсь
|
| As I slay thee in my lust
| Когда я убиваю тебя в своей похоти
|
| I will overcome thee
| я одолею тебя
|
| New life shall illuminate thee with the light that is beyond the stars
| Новая жизнь озарит тебя светом за пределами звезд
|
| Thou shalt scream with the joy and the pain and the love
| Ты будешь кричать от радости, боли и любви
|
| But there shall be no sound heard but this my lion roar of rapture
| Но не будет слышно ни звука, кроме этого моего львиного рыка восторга
|
| Yea, this lion roar of rapture | Да, этот львиный рев восторга |