| Kheftiu Asar Butchiu
| Хефтиу Асар Бучиу
|
| Enemies of Osiris who are to be burned
| Враги Осириса, которых нужно сжечь
|
| Let there be fetters on your arms
| Пусть будут оковы на руках твоих
|
| Let there be shackles on your necks
| Пусть на ваших шеях будут оковы
|
| Let there be chains upon you
| Пусть на тебе будут цепи
|
| Ye shall be hacked to pieces for what ye have done to Osiris
| Вас разрубят на куски за то, что вы сделали с Осирисом
|
| You have put his mysteries behind your backs
| Ты оставил его тайны за спиной
|
| You hath dragged the statue of the god
| Ты перетащил статую бога
|
| From the secret place
| Из секретного места
|
| You hath desecrated the hidden things of the great one
| Ты осквернил сокровенное великого
|
| You are doomed to stand and receive in your faces
| Вы обречены стоять и получать в лицо
|
| The fire which the serpent Khetti is about to spit at you
| Огонь, который змей Хетти собирается плюнуть в вас
|
| Khetti
| Хетти
|
| Great serpent who lieth in undulations
| Великий змей, лежащий в волнах
|
| Before the damned
| Перед проклятым
|
| Khetti
| Хетти
|
| Open thy mouth distend thy jaws
| Открой рот, раздвинь челюсти
|
| Belch forth thy flames against my fathers enemies
| Извергни свое пламя против врагов моих отцов
|
| Burn up their bodies
| Сожгите их тела
|
| Consume their souls
| Поглотить их души
|
| By the fire which issueth from thy mouth
| Огнем, исходящим из твоих уст
|
| And by the flames which art in thy body
| И пламенем в твоем теле
|
| The fire which is in the serpent Khetti
| Огонь в змее Хетти
|
| Shall come forth
| Должен выйти
|
| And blaze against the enemies of Osiris
| И пылать против врагов Осириса
|
| Whosoever knoweth how to use these words of power
| Кто знает, как использовать эти слова силы,
|
| Against the serpent shall be as one
| Против змея будем как один
|
| Who doth not enter upon his fiery path | Кто не вступит на его огненный путь |