| The highest fulfillment of man
| Высшее воплощение человека
|
| Is to become food for the crawling things
| Стать пищей для ползающих тварей
|
| That burrow and slither in human flesh
| Эта нора и скользит в человеческой плоти
|
| Unceasing in mindless hunger
| Непрекращающийся в бездумном голоде
|
| Remorseless undefiled by reason
| Безжалостный, незапятнанный разумом
|
| The worms of the tomb they are pure
| Черви могилы они чисты
|
| Their purity elevates them
| Их чистота возвышает их
|
| Above the putrefying pride of our race
| Над разлагающейся гордостью нашей расы
|
| The destiny of man is
| Судьба человека
|
| Merely to be
| Просто быть
|
| The nourishment of the worm
| Питание червя
|
| Yet their excrement bestows higher wisdom
| Но их экскременты даруют высшую мудрость
|
| From decay arises new life
| Из распада возникает новая жизнь
|
| Fill myself with that which rots
| Наполни себя тем, что гниет
|
| And I shall be reborn
| И я возродюсь
|
| By writhing upon my belly like a mindless worm
| Извиваясь на моем животе, как бездумный червь
|
| I shall rise up in awareness of truth
| Я поднимусь в осознании истины
|
| I gnaw upon my own decaying flesh
| Я грызу свою разлагающуюся плоть
|
| And my mind is forever purged
| И мой разум навсегда очищен
|
| Of the corruption of faith
| Из-за коррупции веры
|
| Believe in nothingness
| Верь в ничто
|
| There is no purpose in birth
| В рождении нет цели
|
| No blessedness after death
| Нет блаженства после смерти
|
| Only oblivion
| Только забвение
|
| Eat of the dead
| Ешьте мертвых
|
| For I am like as one who is already dead
| Ибо я подобен тому, кто уже умер
|
| Eat of the dead
| Ешьте мертвых
|
| Lest I be consumed by the emptiness
| Чтобы меня не поглотила пустота
|
| Annf feth
| Аннф Фет
|
| Tema fentu
| Тема фэнту
|
| Eat of the dead | Ешьте мертвых |