| 1. Four Point Six
| 1. Четыре точки шесть
|
| Archaean horizon
| Архейский горизонт
|
| The first sunrise
| Первый восход
|
| On a pristine Gaea
| На нетронутой Гее
|
| Opus perfectum
| Opus perfectum
|
| Somewhere there, us sleeping
| Где-то там мы спим
|
| «After sleeping through a hundred million centuries we have finally opened
| «Проспав сто миллионов столетий, мы, наконец, открыли
|
| Our eyes on a sumptuous planet, sparkling with color, bountiful with life
| Наши глаза на роскошной планете, сверкающей красками, изобилующей жизнью
|
| Within decades we must close our eyes again. | Через десятилетия мы снова должны закрыть глаза. |
| Isn’t it a noble, an enlightened
| Разве это не благородный, просвещенный
|
| way
| способ
|
| Of spending our brief time in the sun, to work at understanding the universe
| Провести наше короткое время на солнце, чтобы понять вселенную
|
| and how
| и как
|
| We have come to wake up in it?»
| Мы пришли проснуться в нем?»
|
| 2. Life
| 2. Жизнь
|
| The cosmic law of gravity
| Космический закон гравитации
|
| Pulled the newborns around a fire
| Вытащил новорожденных вокруг костра
|
| A careless, cold infinity
| Беспечная, холодная бесконечность
|
| In every vast direction
| В каждом обширном направлении
|
| Lonely farer in the Goldilocks zone
| Одинокий дальнобойщик в зоне Златовласки
|
| She has a tale to tell
| Ей есть что рассказать
|
| From the stellar nursery into a carbon feast
| Из звездного питомника в углеродный праздник
|
| Enter Luca
| Входит Лука
|
| The tapestry of chemistry
| Гобелен химии
|
| There’s a writing in the garden
| В саду есть надпись
|
| Leading us to a mother of all
| Ведет нас к матери всех
|
| We are one
| Мы едины
|
| We are a universe
| Мы – вселенная
|
| Forebears of what will be
| Предшественники того, что будет
|
| Scions of the Devonian sea
| Отпрыски девонского моря
|
| Aeons path
| Путь Эонов
|
| Writing the tell of us all
| Написание рассказа о всех нас
|
| A day-to-day new opening
| Ежедневное новое открытие
|
| For the greatest show on Earth
| За величайшее шоу на Земле
|
| Ions channels
| Ионные каналы
|
| Welcoming the outside world
| Приветствуя внешний мир
|
| To the stuff of stars
| К вещам звезд
|
| Bedding the tree of a biological holy
| Подстилка из дерева биологического святого
|
| Enter life
| Войдите в жизнь
|
| The tapestry of chemistry
| Гобелен химии
|
| There’s a writing in the garden
| В саду есть надпись
|
| Leading us to a mother of all
| Ведет нас к матери всех
|
| We are one
| Мы едины
|
| We are a universe
| Мы – вселенная
|
| Forebears of what will be
| Предшественники того, что будет
|
| Scions of the Devonian sea
| Отпрыски девонского моря
|
| Aeons path
| Путь Эонов
|
| Writing the tell of us all
| Написание рассказа о всех нас
|
| A day-to-day new opening
| Ежедневное новое открытие
|
| For the greatest show on Earth
| За величайшее шоу на Земле
|
| We are here to care for the garden
| Мы здесь, чтобы заботиться о саду
|
| The wonder of birth
| Чудо рождения
|
| Of every form most beautiful
| Из всех форм самая красивая
|
| We are one
| Мы едины
|
| We are a universe
| Мы – вселенная
|
| Forebears of what will be
| Предшественники того, что будет
|
| Scions of the Devonian sea
| Отпрыски девонского моря
|
| Aeons path
| Путь Эонов
|
| Writing the tell of us all
| Написание рассказа о всех нас
|
| A day-to-day new opening
| Ежедневное новое открытие
|
| For the greatest show on Earth
| За величайшее шоу на Земле
|
| 3. The Toolmaker
| 3. Инструментальщик
|
| After a billion years
| Через миллиард лет
|
| The show is still here
| Шоу все еще здесь
|
| Not a single one of your fathers died young
| Ни один из ваших отцов не умер молодым
|
| The handy travelers out of Africa
| Умелые путешественники из Африки
|
| Little Lucy of the afar
| Маленькая Люси издалека
|
| Gave birth to fantasy
| Родила фантазию
|
| To idolatry
| к идолопоклонству
|
| To self destructive weaponry
| К саморазрушающему оружию
|
| Enter the god of gaps
| Войдите в бога пробелов
|
| Deep within the past
| Глубоко в прошлом
|
| Atavistic dread of the hunted
| Атавистический страх перед охотой
|
| Enter Ionia
| Введите Ионию
|
| The cradle of thought
| Колыбель мысли
|
| The architecture of understanding
| Архитектура понимания
|
| The human lust to feel so exceptional
| Желание человека чувствовать себя таким исключительным
|
| To rule the Earth
| Чтобы править Землей
|
| Hunger for shiny rocks
| Голод для блестящих камней
|
| For giant mushroom clouds
| Для гигантских грибовидных облаков
|
| The will to do just you’d be done by
| Желание делать именно то, что вы сделаете
|
| Enter history
| Войти в историю
|
| The grand finale
| Грандиозный финал
|
| Enter ratkind
| Введите крысиный вид
|
| Man, he took his time in the sun
| Человек, он не торопился на солнце
|
| Had a dream to understand
| Мечтал понять
|
| A single grain of sand
| Одна песчинка
|
| He gave birth to poetry
| Он родил поэзию
|
| But one day’ll cease to be
| Но однажды перестанет быть
|
| Greet the last light of the library
| Встречайте последний свет библиотеки
|
| Man, he took his time in the sun
| Человек, он не торопился на солнце
|
| Had a dream to understand
| Мечтал понять
|
| A single grain of sand
| Одна песчинка
|
| He gave birth to poetry
| Он родил поэзию
|
| But one day’ll cease to be
| Но однажды перестанет быть
|
| Greet the last light of the library
| Встречайте последний свет библиотеки
|
| We were here!
| Мы были здесь!
|
| We were here!
| Мы были здесь!
|
| We were here!
| Мы были здесь!
|
| We were here!
| Мы были здесь!
|
| 4. Understanding.
| 4. Понимание.
|
| We are going to die, and that makes us the lucky ones
| Мы умрем, и это делает нас счастливчиками
|
| Most people are never going to die because they are never going to be born
| Большинство людей никогда не умрут, потому что они никогда не родятся
|
| The potential people who could have been here in my place but who will in fact
| Потенциальные люди, которые могли бы быть здесь на моем месте, но которые на самом деле
|
| Never see the light of day outnumber the sand grains of Sahara
| Никогда не увидишь, что дневного света больше, чем песчинок Сахары
|
| Certainly those unborn ghosts include greater poets than Keats
| Конечно, среди этих нерожденных призраков есть и более великие поэты, чем Китс.
|
| Scientists greater than Newton. | Ученые более великие, чем Ньютон. |
| We know this because the set of possible people
| Мы знаем это, потому что множество возможных людей
|
| allowed
| разрешается
|
| By our DNA so massively exceeds the set of actual people
| Наша ДНК настолько сильно превышает набор реальных людей
|
| In the teeth of these stupefying odds it is you and I
| В зубах этих ошеломляющих разногласий это ты и я
|
| In our ordinariness, that are here. | В нашей обыденности, которые здесь. |
| We privileged few
| Мы привилегированные немногие
|
| Who won the lottery of birth against all odds, how dare we whine at our
| Кто выиграл в лотерею рождений, несмотря ни на что, как мы смеем ныть о наших
|
| Inevitable return to that prior state from which the vast majority have never
| Неизбежный возврат в то прежнее состояние, из которого подавляющее большинство никогда не выходило.
|
| stirred?
| перемешал?
|
| There is grandeur in this view of life, with its several powers, having been
| Есть величие в этом взгляде на жизнь, с ее несколькими силами, которые были
|
| Originally breathed into a few forms or into one; | Первоначально вдохнули в несколько форм или в одну; |
| and that whilst this planet
| и что пока эта планета
|
| Has gone cycling on according to the fixed law of gravity, from so simple a
| Поехал на велосипеде по фиксированному закону тяготения, от такого простого
|
| beginning
| начало
|
| Endless forms most beautiful and most wonderful have been, and are being,
| Бесконечные формы прекраснейшие и чудеснейшие были и остаются,
|
| evolved | развился |