| Make me wonder, make me understand | Заставь меня задуматься, заставь меня понять, |
| Spark the light of doubt in a newborn mind | Зажги искру сомнения в новорожденном уме, |
| Bring the vast unthinkable down to Earth | Принеси невообразимый простор с небес на Землю. |
| | |
| Always wary of a captive thought | Всегда опасайся невольничьих дум, |
| Beware the very first unkind word | Остерегайся самого первого нелестного слова, |
| See who you are, where from, what of | Посмотри, кто ты, откуда и чего стоишь. |
| | |
| Entering the unknown | Шагни в неизвестность, |
| Sending all the poets to the stars | Отправь всех поэтов к звёздам, |
| Daring to see beyond the manmade | Осмелься увидеть созданное природой, |
| Woe to you who evade the horizon | Горе тому, кто отклоняется от горизонта. |
| | |
| Listening to Sagan | Прислушиваясь к Сагану, |
| Dreaming Carl Sagan | Сновидения Карла Сагана — |
| Unseen streams | Незримые потоки. |
| With understanding no poet is trapped | Понимая, что ни один поэт не угодит в ловушку, |
| Woe to all who stop at the horizon | Горе всем тем, кто остановился на горизонте! |
| | |
| What kind of world would we call home | Какой мир мы могли бы назвать своим домом, |
| Our own oasis of love, humility and hope | Нашим собственным оазисом любви, смирения и надежды, |
| Eradicating all that's not for life | Если искореняем всё, что не пригодится нам на жизненном пути? |
| | |
| What kind of aim would we call high | Какую цель мы смогли бы назвать достойной? |
| What kind of life would bath in the brightest white | Какую из жизней омыли бы белизной? |
| A limitless world will arise | Пред твоими глазами возникнет мир без границ — |
| Son of man, dare to let go of the cowardice | Сын человеческий, избавься от своей трусости! |
| | |
| Entering the unknown | Шагни в неизвестность, |
| Sending all the poets to the stars | Отправь всех поэтов к звёздам, |
| Daring to see beyond the manmade | Осмелься увидеть созданное природой, |
| Woe to you who evade the horizon | Горе тому, кто отклоняется от горизонта. |
| | |
| Listening to Sagan | Прислушиваясь к Сагану, |
| Dreaming Carl Sagan | Сновидения Карла Сагана — |
| Unseen streams | Незримые потоки. |
| With understanding no poet is trapped | Понимая, что ни один поэт не угодит в ловушку, |
| Woe to all who stop at the horizon | Горе всем тем, кто остановился на горизонте! |
| | |