| Cave Nick
| Пещерный Ник
|
| Miscellaneous
| Разное
|
| Vixo
| Виксо
|
| Ah fed Vixo on ev’ry fear 'n' fret 'n' phobia
| Ах накормил Vixo каждым страхом, раздражением и фобией.
|
| Til it nor ah could stand the strain no longer
| Пока он не мог больше выдерживать напряжения
|
| Sucked a chicken bone, tossed it in the corner
| Высосал куриную косточку, бросил ее в угол
|
| Raisin up like Lazaurs, up, up from its cot
| Изюм, как лазавры, вверх, вверх со своей кроватки
|
| An making for the door, now…
| Изготовление для двери, теперь…
|
| Infant-prodigy creates a phantom-friend, yeag
| Вундеркинд создает друга-призрака, да
|
| Stickin' sack an ol' Jack-Jack into its itchin-ten
| Втыкаю мешок старого Джека-Джека в его зудящую десятку
|
| Oh! | Ой! |
| Don’t ya linger! | Не задерживайся! |
| Ooh! | Ох! |
| Don’t ya linger, now
| Не задерживайся, сейчас
|
| Mah monster-piect…mah perfect-murder-machine
| Мах монстр-пик… мах совершенная машина убийства
|
| Don’t ya linger, for ah can feel mah youth slipping outa me
| Не задерживайся, потому что я чувствую, как молодость ускользает от меня.
|
| Yeah, ah can feel mah youth slip outa me
| Да, я чувствую, как молодость ускользает от меня.
|
| Call it, Call it Vixo. | Назовите это, назовите это Vixo. |
| Call it Vee
| Назовите это Ви
|
| Ah all it, an it comes to me
| Ах все это, это приходит ко мне
|
| Call it Vixo. | Назовите это Vixo. |
| Call it me
| Позвони мне
|
| March headlong into the heart of fear
| Идите сломя голову в сердце страха
|
| Ah will follow thee
| Ах будет следовать за тобой
|
| What kept ya? | Что тебя удерживало? |
| Whaa? | Что? |
| What kept ya?
| Что тебя удерживало?
|
| You get trouble? | У тебя проблемы? |
| Sum’n go wrong?
| Что-то не так?
|
| Vixo grinning, climbs up into mah lil boy arms
| Vixo ухмыляется, взбирается на руки mah lil boy
|
| What you get?
| Что вы получаете?
|
| Tell me, what ya gone 'n' brung me from the hollow?
| Скажи мне, что ты вытащил меня из дупла?
|
| Yeah! | Ага! |
| We’re laughin'…but our laughter is shallow
| Мы смеемся… но наш смех неглубокий
|
| Ain’t it funny… my childhood name is Sorrow
| Разве это не забавно... мое детское имя Печаль
|
| Vixo sighs, 'n' lays its head upon mah pillow
| Vixo вздыхает и кладет голову на подушку
|
| Call it. | Назови это. |
| Call it Vixo. | Назовите это Vixo. |
| Call it Vee
| Назовите это Ви
|
| Call it, an it comes to me
| Назовите это, это приходит ко мне
|
| Vee… ah…Hex…Oh-oh, come crawl with me
| Ви… ах… Хекс… О-о, давай ползать со мной.
|
| Into the dark heart of despair
| В темное сердце отчаяния
|
| Ah will not forsake thee
| Ах не покинет тебя
|
| Listen… Instruction!
| Слушай... Инструкция!
|
| Ditch it, Pitch it. | Бросьте это, подайте это. |
| Now hitch it up along the ridge
| Теперь прицепите его вдоль хребта
|
| Ya laughin b’neath the Sherriff’s wheels
| Я смеюсь под колесами шерифа
|
| That go screamin cross Hooper Bridge
| Это кричит, пересекая мост Хупера
|
| Skirt the out-skirts. | Юбка из-под юбки. |
| Up mah back-stair. | Вверх по задней лестнице. |
| Ya sack all undone
| Ya мешок все отменено
|
| Don’t touch nothin! | Ничего не трогай! |
| Water runnin in the tub
| Вода течет в ванне
|
| Get there! | Достичь цели! |
| and scrub ev’ry one
| и вычистить каждый
|
| When ya STRUCK ya STRUCK!
| Когда ты УДАРИЛ, ты УДАРИЛ!
|
| Ya struck a thousand crickets dumb
| Я ударил тысячу сверчков тупым
|
| Hooper-Hollow iced over then, all hush, hush
| Тогда Хупер-Холлоу обледенел, все тише, тише
|
| In the cool midday sun
| На прохладном полуденном солнце
|
| Hush! | Тише! |
| Ah say Hush! | Ах, скажи Тише! |
| Hu-u-u-ush!
| Ху-у-у-уш!
|
| Sittin on the roof, laugh at mahself
| Сижу на крыше, смеюсь над собой
|
| As they rope off the woods
| Когда они связываются с лесом
|
| Watchin' all the good-people
| Наблюдаю за всеми хорошими людьми
|
| Go beating the bush | Иди в кусты |