| Why Dost Thou Hide Thyself in Clouds (оригинал) | Why Dost Thou Hide Thyself in Clouds (перевод) |
|---|---|
| Why art thou silent and invisible, | Почему ты молчишь и невидим, |
| Father of Jealousy? | Отец ревности? |
| Why dost thou hide thyself in clouds | Почему ты прячешься в облаках |
| From every searching eye? | От каждого ищущего глаза? |
| Why darkness and obscurity | Почему темнота и неизвестность |
| In all thy words and laws, | Во всех твоих словах и законах, |
| That none dare eat the fruit but from | Что никто не смеет есть плод, кроме как от |
| The wily Serpent’s jaws? | Челюсти коварного Змея? |
| Or is it because secrecy gains females' loud applause? | Или это потому, что секретность вызывает громкие женские аплодисменты? |
