| In a smoky tent I approached his loudness
| В прокуренной палатке я приблизился к его громкости
|
| Step by step up the long stairway
| Шаг за шагом вверх по длинной лестнице
|
| And looked into the barrel at Evel Knievel’s greatgrandfather
| И посмотрел в бочку на прадеда Эвела Книвеля
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| He was flying by in a silver jacket
| Он летел в серебряной куртке
|
| He rode there in the barrel wall rocket
| Он катался там в стволе настенной ракеты
|
| Securely held by centrifugal forces
| Надежно удерживается центробежными силами
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| Every time he touched the edge
| Каждый раз, когда он касался края
|
| With the gas pipe gulp of the fumes in my lungs and melt my mind
| С газовой трубой глоток паров в моих легких и расплавление моего разума
|
| Exploding
| Взрыв
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| Flying through the air
| Летать по воздуху
|
| With the greatest of ease
| С величайшей легкостью
|
| The daring young lady
| Смелая юная леди
|
| In the greatest show on earth
| В величайшем шоу на земле
|
| The giant wheel turned in the sky
| Гигантское колесо повернулось в небе
|
| Its colors splashed in my eyes
| Его цвета плескались в моих глазах
|
| The barkers calling to me on the midway
| Зазывалы зовут меня на полпути
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| I held the picture in my eye
| Я держал картинку в глазах
|
| From a photo booth near by
| Из фотобудки поблизости
|
| With a girl so lovely
| С такой прекрасной девушкой
|
| I loved hear dearly at the time
| Я очень любил слышать в то время
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| She had the sugar in her eyes
| У нее был сахар в глазах
|
| I was totally mesmerized
| Я был полностью загипнотизирован
|
| As we walked together towards the big tower
| Когда мы вместе шли к большой башне
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| Flying through the air
| Летать по воздуху
|
| With the greatest of ease
| С величайшей легкостью
|
| The daring young lady
| Смелая юная леди
|
| In the greatest show on earth
| В величайшем шоу на земле
|
| Aside the girl of flaming red hair
| В стороне девушка с огненно-рыжими волосами
|
| Later that day I returned there
| Позже в тот же день я вернулся туда
|
| Perhaps the devil himself had been the father
| Возможно, сам дьявол был отцом
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| Then we consumed the giant midway
| Затем мы поглотили гиганта на полпути
|
| Taking it in 'til it threw us away
| Принимая его, пока он не выбросил нас
|
| Yes, we wandered among the crowds of circus goers, circus goers
| Да, мы бродили среди толп циркачей, циркачей
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| Eating fire and swallowing snakes
| Поедание огня и глотание змей
|
| A potpourri of nature’s mistakes
| Попурри из ошибок природы
|
| On display at the tent of the bearded ladies
| На витрине у шатра бородатых дам
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| Riding through the night
| Езда сквозь ночь
|
| With the greatest of ease
| С величайшей легкостью
|
| The daring young lady
| Смелая юная леди
|
| In the greatest show on earth
| В величайшем шоу на земле
|
| We were grinding to the human beast
| Мы притирались к человеческому зверю
|
| There was nothing safe about it
| В этом не было ничего безопасного
|
| Nothing was right and nothing was wrong on the midway
| Ничего не было правильно и ничего не случилось на полпути
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| I do resent
| я возмущаюсь
|
| Too much time was spent
| Слишком много времени было потрачено
|
| In the tent of the strange elephant of enlightenment
| В шатре странного слона просветления
|
| My mind was free
| Мой разум был свободен
|
| My thoughts were pure
| Мои мысли были чисты
|
| How much good could a man endure
| Сколько хорошего может вынести человек
|
| As he made his way towards the big tower
| Когда он направился к большой башне
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| Flying through the air
| Летать по воздуху
|
| With the greatest of ease
| С величайшей легкостью
|
| The daring young lady
| Смелая юная леди
|
| In the greatest show on earth
| В величайшем шоу на земле
|
| Grinding through the night
| Шлифовка через ночь
|
| To the human beat
| В человеческий ритм
|
| There’s nothing safe about it
| В этом нет ничего безопасного
|
| Nothing safe about the greatest show on earth
| Ничего безопасного в величайшем шоу на земле
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival, carnival, carnival
| Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал, карнавал, карнавал
|
| Carnival, carnival, carnival, carnival | Карнавал, карнавал, карнавал, карнавал |