| Like the falling star on the firmament | Словно звезда, падающая с небесного свода |
| I view the vast horizon | Я смотрю на бескрайний горизонт. |
| Planets drift by in the nebula | Планеты плывут сквозь туманность, |
| Grand movements paralyze me | Величественные движения парализуют меня, |
| My reflection seem to be endless | Мои мысли кажутся бесконечными. |
| - | - |
| Embellished thoughts of limitless | Приукрашенные мысли о безграничности, |
| Starlight gather | Скопление звёздного света, |
| The outer rim of sanity | Наружная сторона святости, |
| Path of destiny | Тропа судьбы. |
| Proud forest rises towards the sky, | Гордые леса взмывают в небеса, |
| In awe I stand silent | Я застыл в благоговейном страхе и тишине. |
| Green path of life amalgamates | Зелёная полоса жизни сливается |
| With my own belief | С моей собственной верой. |
| - | - |
| Follow me further through | Следуй за мной дальше сквозь |
| This flight of chaos | Этот хаотичный полёт. |
| In misery and pain I am, | Я пребываю в печали и боли, |
| I wander through this cherished path | Я блуждаю по этой хранимой тропе. |
| In despair I am pitiful, | Я жалок в своём отчаянии, |
| Haunted by a brooding doubt | Преследуемый возрастающими сомнениями. |
| Please assuage this agony | Пожалуйста, смягчи эту агонию |
| And wash away my misery, | И смой моё несчастье |
| Into great oceans and grand seas | В великие океаны и моря, |
| Where the source of life began | Где берёт начало источник жизни. |
| - | - |
| Melting into the universe | Я сливаюсь со Вселенной, |
| Being part of the cosmos | Становлюсь частью космоса. |
| The starless night embraces me | Беззвёздная ночь охватывает меня. |
| My thoughts are bewildered | Мои мысли запутаны. |
| Am I misplaced here in this world, | Неужели я не нужен в этом мире, |
| Alone in my grief? | Одинокий в своём горе? |
| Procreate life and let it grow | Порождаю жизнь и позволяю ей вырасти |
| In outlandish landscapes | В далёких землях. |
| Feeling subordinated, | Я чувствую себя второстепенным |
| Outshined by earth | В тени земли. |
| - | - |
| Miserere mei Deus | Помилуй меня, Боже, |
| Secundum magnam | По великой |
| Misericordiam tuam | Милости Твоей, |
| Et secundum multitudinem | И по множеству |
| Miserationum tuarum | Щедрот Твоих |
| Dele iniquitatem meam | Изгладь беззакония мои. |
| - | - |
| Anguish in me, kills me, relieves me | Тоска во мне убивает меня, оживляет меня. |
| - | - |
| I weaken now compared to nature | Теперь я ослаб, слившись с природой, |
| I am nothing, please bear with me | Я- ничто, пожалуйста, будь терпелива со мной. |
| - | - |
| Upon this fertile planet | На этой плодородной планете |
| I stand in broad daylight | Я стаю в ярком свете. |
| I am caressed gently by a sun which | Я обласкан лучами солнца, которое |
| Enlightens my mind | Освящает мой разум. |
| It never perceived my shadow | Оно никогда не проникало в мою тень, |
| Nor my grief and my sorrow | Ни в моё горе и мою печаль. |
| I am merging into the fire | Я сливаюсь с огнём. |
| Cosmic unity | Космическое единство. |
| - | - |
| Am I infused by the earth? | Я вдохновлен землёй? |
| Did the world have a birth? | Есть ли у мира рождение? |
| Life filled by fertility | Жизнь наполненная плодородием |
| In an astral unity | В астральном единстве. |
| Elements perpetually, | Элементы вечно |
| Circling eternally | Кружащиеся в бесконечности. |
| - | - |
| Affliction in me, helps me, relieves me | Страдание во мне помогает мне, оживляет меня. |
| - | - |
| Like the falling star on the firmament | Словно звезда, падающая с небесного свода |
| I am the great horizon | Я смотрю на бескрайний горизонт. |
| Planets drift by in the nebula | Планеты плывут сквозь туманность, |
| Grand movements encapsulate me | Величественные движения захватывают меня, |
| The universe seems to be endless | Мир кажется бесконечными. |
| - | - |