| Frames of truth, | Рамки истины, | 
| I can see the falseness lying in thee, | Я вижу фальшь, заложенную в тебе, | 
| Fills me with confusion and distrust | Что приводит меня в замешательство и вызывает недоверие. | 
| Innocence, | Невинность, | 
| I can see the wildness figured in thee, | Я вижу первозданность, заключённую в тебе, | 
| Reject the pose of injured chastity | Отринь позу утраченного целомудрия. | 
| Quietness, | Спокойствие, | 
| I can feel the energies emission, | Я чувствую выброс энергии, | 
| Precluding a stagnation of time | Препятствующий стагнации времени. | 
| - | - | 
| Justify the truth which keeps my feet on the ground | Оправдай истину, которая держит меня на этой земле, | 
| I am hidden in a veil of distrust and speculation | Я скрыт под вуалью недоверия и размышлений. | 
| With my own eyes I see through falseness and betrayal, | Собственными глазами я смотрел сквозь ложь и измену, | 
| With my own eyes | Собственными глазами... | 
| - | - | 
| There are no extremities around you | Вокруг тебя нет крайностей, | 
| Everything is influenced by an opposite | Всё подвержено влиянию противоположности. | 
| There are no purities and perfectibilities | Нет чистоты и самосовершенствования, | 
| There are no words of admonition | Нет слов предупреждения. | 
| - | - | 
| You are imposing your thoughts on others, | Ты навязываешь свои мысли другим, | 
| Excluding their help and ideas without reflection | Бездумно отвергая их помощь и идеи. | 
| You will be confined, | Ты будешь ограничен, | 
| Your reality is overthrown | Твоя реальность разрушена. | 
| Purity within my innocent presence | Моё безгрешное присутствие исполнено чистоты: | 
| I strive to live in virtuousness | Я стремлюсь жить в добродетели | 
| And reject indolence and delusion | И отвергаю праздность и ложь. | 
| Without wildness I live in perfect harmony, | Без первозданности я живу в превосходной гармонии, | 
| Without wildness | Без первозданности... | 
| - | - | 
| Who are you to impose your thoughts | Кто ты такой, чтоб навязывать свои мысли | 
| And conceptions on others? | И представления другим? | 
| You exist in false dreams and lies without veracity | Ты живёшь в обманчивых мечтах и несправедливо лжёшь. | 
| Predilection for yourself and your derelict ideas | Замкнутость на себе и своих забытых идеях | 
| Deepened in your depraved world within your mind | Ещё глубже проникла в твой разум в твоём развращённом мире. | 
| - | - | 
| Do you really trust yourself, omniscient, | Ты действительно веришь в себя? Всезнающий, | 
| Pure and unaffected, following your own axioms? | Чистый и беспристрастный, следующий собственным аксиомам? | 
| One can imagine the pure ideas of all states, | Можно представить чистые идеи всех состояний, | 
| But they do not really exist uninfluenced | Но они, в действительности, не остаются нетронутыми. | 
| - | - | 
| In silence the falling snow fortifies my feelings | В тишине падающий снег усиливает мои ощущения, | 
| In solitude I am comfortable without energies around me | Мне хорошо в одиночестве без окружающей меня энергии. | 
| Drifting into a timeless world without limitations, | Я уплываю в бесконечный мир, где нет границ, | 
| A timeless world | В бесконечный мир... | 
| - | - | 
| I am on the dark side of the earth in perpetual night | Я на тёмной стороне земли, погружённой в вечную ночь. | 
| I am all alone with my shadow following my eyes | Я наедине со своей тенью, следующей за моим взором. | 
| I am longing for the sun touching my callous coldness | Я скучаю по тому, как солнце растапливало мою холодность и бессердечие, | 
| Lost connection with ground, | Потеря связи с землёй, | 
| Feeling a stagnation of time | Чувство застоя времени... | 
| - | - | 
| Like the mirror of water | Словно зеркало на воде, | 
| Reflecting his shadow in his eyes, | Отражающее тень в его глазах, | 
| Painted on the waves when they rise | Нарисованную на вздымающихся волнах... | 
| Looks for a place for landing, | Он ищет место, чтобы пристать к берегу, | 
| There is no place to settle down | Но сойти некуда... | 
| Fly into the clouds higher above. | И он устремляется к облакам в вышине... | 
| - | - | 
| I am on the dark side of the earth in perpetual night | Я на тёмной стороне земли, погружённой в вечную ночь. | 
| I am all alone with my shadow following my eyes | Я наедине со своей тенью, следующей за моим взором. | 
| I am longing for the sun touching my callous coldness | Я скучаю по тому, как солнце растапливало мою холодность и бессердечие, | 
| Lost connection with ground, | Потеря связи с землёй, | 
| Feeling a stagnation of time | Чувство застоя времени... | 
| - | - | 
| Flying higher in my wildness, | Лечу выше в свою первозданность, | 
| Far away from this place | Прочь от этого места. | 
| My thoughts are flickering in a maze | Мои мысли мелькают в лабиринте | 
| Of wisdom and insanity [2x] | Мудрости и безумства. [2x] | 
| - | - |