| Frames of truth, | Рамки истины, |
| I can see the falseness lying in thee, | Я вижу фальшь, заложенную в тебе, |
| Fills me with confusion and distrust | Что приводит меня в замешательство и вызывает недоверие. |
| Innocence, | Невинность, |
| I can see the wildness figured in thee, | Я вижу первозданность, заключённую в тебе, |
| Reject the pose of injured chastity | Отринь позу утраченного целомудрия. |
| Quietness, | Спокойствие, |
| I can feel the energies emission, | Я чувствую выброс энергии, |
| Precluding a stagnation of time | Препятствующий стагнации времени. |
| - | - |
| Justify the truth which keeps my feet on the ground | Оправдай истину, которая держит меня на этой земле, |
| I am hidden in a veil of distrust and speculation | Я скрыт под вуалью недоверия и размышлений. |
| With my own eyes I see through falseness and betrayal, | Собственными глазами я смотрел сквозь ложь и измену, |
| With my own eyes | Собственными глазами... |
| - | - |
| There are no extremities around you | Вокруг тебя нет крайностей, |
| Everything is influenced by an opposite | Всё подвержено влиянию противоположности. |
| There are no purities and perfectibilities | Нет чистоты и самосовершенствования, |
| There are no words of admonition | Нет слов предупреждения. |
| - | - |
| You are imposing your thoughts on others, | Ты навязываешь свои мысли другим, |
| Excluding their help and ideas without reflection | Бездумно отвергая их помощь и идеи. |
| You will be confined, | Ты будешь ограничен, |
| Your reality is overthrown | Твоя реальность разрушена. |
| Purity within my innocent presence | Моё безгрешное присутствие исполнено чистоты: |
| I strive to live in virtuousness | Я стремлюсь жить в добродетели |
| And reject indolence and delusion | И отвергаю праздность и ложь. |
| Without wildness I live in perfect harmony, | Без первозданности я живу в превосходной гармонии, |
| Without wildness | Без первозданности... |
| - | - |
| Who are you to impose your thoughts | Кто ты такой, чтоб навязывать свои мысли |
| And conceptions on others? | И представления другим? |
| You exist in false dreams and lies without veracity | Ты живёшь в обманчивых мечтах и несправедливо лжёшь. |
| Predilection for yourself and your derelict ideas | Замкнутость на себе и своих забытых идеях |
| Deepened in your depraved world within your mind | Ещё глубже проникла в твой разум в твоём развращённом мире. |
| - | - |
| Do you really trust yourself, omniscient, | Ты действительно веришь в себя? Всезнающий, |
| Pure and unaffected, following your own axioms? | Чистый и беспристрастный, следующий собственным аксиомам? |
| One can imagine the pure ideas of all states, | Можно представить чистые идеи всех состояний, |
| But they do not really exist uninfluenced | Но они, в действительности, не остаются нетронутыми. |
| - | - |
| In silence the falling snow fortifies my feelings | В тишине падающий снег усиливает мои ощущения, |
| In solitude I am comfortable without energies around me | Мне хорошо в одиночестве без окружающей меня энергии. |
| Drifting into a timeless world without limitations, | Я уплываю в бесконечный мир, где нет границ, |
| A timeless world | В бесконечный мир... |
| - | - |
| I am on the dark side of the earth in perpetual night | Я на тёмной стороне земли, погружённой в вечную ночь. |
| I am all alone with my shadow following my eyes | Я наедине со своей тенью, следующей за моим взором. |
| I am longing for the sun touching my callous coldness | Я скучаю по тому, как солнце растапливало мою холодность и бессердечие, |
| Lost connection with ground, | Потеря связи с землёй, |
| Feeling a stagnation of time | Чувство застоя времени... |
| - | - |
| Like the mirror of water | Словно зеркало на воде, |
| Reflecting his shadow in his eyes, | Отражающее тень в его глазах, |
| Painted on the waves when they rise | Нарисованную на вздымающихся волнах... |
| Looks for a place for landing, | Он ищет место, чтобы пристать к берегу, |
| There is no place to settle down | Но сойти некуда... |
| Fly into the clouds higher above. | И он устремляется к облакам в вышине... |
| - | - |
| I am on the dark side of the earth in perpetual night | Я на тёмной стороне земли, погружённой в вечную ночь. |
| I am all alone with my shadow following my eyes | Я наедине со своей тенью, следующей за моим взором. |
| I am longing for the sun touching my callous coldness | Я скучаю по тому, как солнце растапливало мою холодность и бессердечие, |
| Lost connection with ground, | Потеря связи с землёй, |
| Feeling a stagnation of time | Чувство застоя времени... |
| - | - |
| Flying higher in my wildness, | Лечу выше в свою первозданность, |
| Far away from this place | Прочь от этого места. |
| My thoughts are flickering in a maze | Мои мысли мелькают в лабиринте |
| Of wisdom and insanity [2x] | Мудрости и безумства. [2x] |
| - | - |