| I once knew that everything around me leapt for you
| Я когда-то знал, что все вокруг меня прыгало для тебя
|
| And I spoke with fiery tongue of heavens fall and of your kingdom come
| И я говорил огненным языком о падении небес и грядущем царстве твоем
|
| The words I was saying were leaving with ease but countered the actions that
| Слова, которые я говорил, уходили с легкостью, но противостояли действиям, которые
|
| follow my feet
| следуй за моими ногами
|
| Oh the seduction of meaningless things
| О соблазнение бессмысленных вещей
|
| I’ve been eating from gravesides
| Я ел с могил
|
| Swearing oaths to the fairest of moons
| Клятвы прекраснейшей из лун
|
| Trading masters by firelight
| Мастера торговли при свете костра
|
| And sleeping in their tombs
| И спать в своих могилах
|
| All creation waits — Aching for the day
| Все творение ждет — боль в течение дня
|
| (Earth, the sky, and savage tide will vanish under heavens rise — falling,
| (Земля, небо и дикий прилив исчезнут под небесами, взойдут — упадут,
|
| fading)
| исчезновение)
|
| There is no escape — From what the author fates
| Спасенья нет — От того, что судьба автора
|
| (Greater souls than we conceive — Concern themselves with our retreat)
| (Большие души, чем мы воображаем — заботятся о нашем отступлении)
|
| I’ve been drifting in my words
| Я дрейфовал в своих словах
|
| I’ve been shifting my affection to whatever love may call my name
| Я перенес свою привязанность на то, что любовь может назвать моим именем
|
| Babel were your men so dim
| Вавилон был твоими людьми такими тусклыми
|
| To build their gods and worship them
| Строить своих богов и поклоняться им
|
| Erect escape in increments
| Возведение побега с шагом
|
| And place their faith in intellect
| И положите свою веру в интеллект
|
| Now we’ve been weeping at gravesides
| Теперь мы плакали на могилах
|
| Swearing hope is an island away
| Клянусь надеждой, это остров далеко
|
| Just a spark for the firelight
| Просто искра для костра
|
| To keep despair at bay
| Чтобы держать отчаяние в страхе
|
| My brothers, we are foolish
| Братья мои, мы глупцы
|
| If this is how we think we can exist, there is no hope
| Если это то, как мы думаем, что можем существовать, то нет никакой надежды
|
| We are all hopeless, we are broken
| Мы все безнадежны, мы сломлены
|
| No tower built could ever save our souls
| Ни одна построенная башня не могла спасти наши души
|
| There is no hope, there is no
| Нет надежды, нет
|
| All creation waits
| Все творение ждет
|
| Aching for the day
| Боль в течение дня
|
| (Falling, fading)
| (Падение, исчезновение)
|
| There is no escape
| Нет выхода
|
| From what the author fates
| От чего судьба автора
|
| (Falling, fading)
| (Падение, исчезновение)
|
| We’ve been living in shadows
| Мы жили в тени
|
| Soon exposed to the light
| Вскоре подвергается воздействию света
|
| Our existence will rupture
| Наше существование разорвется
|
| When the maker arrives
| Когда производитель приходит
|
| Every vanity shattered
| Каждое тщеславие разбито
|
| Every galaxy frayed
| Каждая галактика изнашивается
|
| We will suffer no longer
| Мы больше не будем страдать
|
| In these delicate frames
| В этих нежных оправах
|
| But no man knows the season or the time
| Но никто не знает сезон или время
|
| And fault will find us all in guilty lives
| И вина найдет нас всех в виновных жизнях
|
| And only mercy can a hope provide
| И только милосердие может дать надежда
|
| Return, Repent
| Вернись, покайся
|
| Before deep heaven falls upon our heads | Прежде чем глубокие небеса обрушатся на наши головы |