| Kurz vor ab
| Незадолго до выключения
|
| Immer nur kurz vor knapp
| Всегда как раз перед
|
| Immer nur kurz vor ab
| Всегда перед выходом
|
| Immer nur kurz vor knapp
| Всегда как раз перед
|
| Immer nur
| Всегда только
|
| Mach’s gut, machs kurz und schmerzlos
| Успокойся, сделай это быстро и безболезненно
|
| Absturz, aber lass nur, lass du zuerst los
| Сбой, но просто отпусти, отпусти первым
|
| Kurz vorab, keiner weiß wieviel Zeit er nur noch hat
| Просто заранее никто не знает, сколько времени у него осталось
|
| Kurz gesagt, Sie rennt
| короче она бежит
|
| Und wir schlendern nie gemütlich durch den Park
| И мы никогда не прогуляемся по парку
|
| Weil wir keine Geduld haben
| Потому что у нас нет терпения
|
| Zuviel Energie, die wir einfach verpulvern
| Слишком много энергии, которую мы просто растрачиваем
|
| Egal wie breit deine Schultern
| Какими бы широкими ни были ваши плечи
|
| Egal wie frisch deine Narben sind
| Какими бы свежими ни были твои шрамы
|
| Es gibt nur oben oder unten, farbenblind an einer Ampel stehen
| Есть только вверх или вниз, стоя на светофоре дальтоник
|
| Glaubst du für das arme Kind war es angenehm
| Как вы думаете, бедному ребенку было комфортно?
|
| So früh seinen Mann zu stehn?
| Вставать перед мужем так рано?
|
| Ein frühreifer Spätzünder, immer auf den letzten Drücker
| Не по годам поздно расцветающий, всегда в последнюю минуту
|
| Doch mein Wunschdenken wurd' wahr
| Но мое желаемое за действительное сбылось
|
| Kurz nachdenken, kurz nach, kurz vor knapp
| Задумайтесь на мгновение, сразу после, прямо перед, прямо перед
|
| Kurz vor Viertel nach 8, immer auf den letzten Drücker
| Незадолго до четверти восьмого, всегда в последнюю минуту
|
| Dann kommen die Action-Thriller
| Затем идут боевики-триллеры.
|
| Und jeder will der Actionheld, jeder will die Nummer 1 sein
| И каждый хочет быть героем боевика, каждый хочет быть номером 1
|
| Ich bin allein, und der Rest der Welt versammelt sich zur Primetime
| Я один, а весь остальной мир собирается в прайм-тайм
|
| Kurz vor ab
| Незадолго до выключения
|
| Ich mach Alles immer nur kurz vor knapp
| Я всегда делаю все прямо перед концом
|
| (Immer auf den letzten Drücker) | (всегда в последнюю минуту) |
| Nie gemütlich durch die Stadt
| Никогда не спеша по городу
|
| (Immer nur kurz vorab)
| (всегда только заранее)
|
| Laufen, da draußen, wurd' gerade erst wach
| Лауфен, там, только что проснулся
|
| (Um Viertel nach 8)
| (около четверти восьмого)
|
| Viertel nach 8, Viertel nach 8, wirst du erst wach
| Четверть восьмого, четверть восьмого, ты просыпаешься первым
|
| Lass uns liegen bleiben
| Давай ляжем
|
| Unsere Drachen fliegen eine liegende Acht
| Наши воздушные змеи летают восьмеркой
|
| Und es macht mich verrückt
| И это сводит меня с ума
|
| Ich wollte die Nummer der Seelsorge wählen
| Я хотел набрать номер для консультации
|
| Doch ich hab mich verdrückt
| Но я ускользнул
|
| Ich wollte jedem in meinem 20 000 Seelendorf erzählen
| Я хотел рассказать всем в моей деревне с 20 000 душ
|
| Was mich bedrückt
| Что меня угнетает
|
| Doch die Worte fehlen und ich hab mich verdrückt
| Но слова терпят неудачу, и я ускользнул
|
| Und da nur Taten und Rekorde zählen, lass mich zurück
| И поскольку в счет идут только дела и записи, оставь меня
|
| Mit dem Wissen von heut', dann hätte ich nichts zu bereuen
| С сегодняшними знаниями мне не о чем было бы сожалеть
|
| Denn ich rüttel mich wach
| Потому что я просыпаюсь
|
| Jeden Morgen zwischen Viertel nach 8 und Viertel vor 9
| Каждое утро между четвертью восьмого и без четверти 9
|
| Doch heutzutage stehn' die Kids in meinem Viertel vor 9
| Но в наши дни дети в моем районе стоят до 9
|
| Problem, wo stehn Trophäen im Schrank, huh?
| Проблема, где трофеи в шкафу, а?
|
| Wo häng' Auszeichnungen an der Wand, huh?
| Где ты вешаешь награды на стену, а?
|
| Keinen Abschluss, keinen Meistertitel
| Нет степени, нет степени магистра
|
| Dafür 30 Paar Nikes, 30 Paar Nikes
| Но 30 пар Найков, 30 пар Найков.
|
| Doch das sind zwei Paar Stiefel
| Но это две пары сапог
|
| Keiner mehr solide
| Нет твердого больше
|
| 20:15 ist die Primetime
| 20:15 — лучшее время
|
| Ich schwör bei Gott, ich werd dabei sein
| Клянусь богом, я буду там
|
| Plötzlich erwach ich, 10 nach 11, 19 Uhr 86 | Внезапно я просыпаюсь, 10 минут 11, 19:86. |
| Und Ich sehe mich selbst, wie mich ne Hebamme hält
| И я вижу, что меня держит акушерка
|
| Ich komm als Baby zur Welt
| я родился ребенком
|
| 20 15 und mein Wecker schellt
| 20 15 и мой будильник звенит
|
| Viertel nach 8, ich gegen den Rest der Welt
| Четверть восьмого, я против остального мира
|
| Kurz vor ab
| Незадолго до выключения
|
| Ich mach Alles immer nur kurz vor knapp
| Я всегда делаю все прямо перед концом
|
| (Immer auf den letzten Drücker)
| (всегда в последнюю минуту)
|
| Nie gemütlich durch die Stadt
| Никогда не спеша по городу
|
| (Immer nur kurz vor 8)
| (всегда незадолго до 8)
|
| Laufen, da draußen, wurd' gerade erst wach
| Лауфен, там, только что проснулся
|
| (Um Viertel nach 8)
| (около четверти восьмого)
|
| Viertel nach 8, Viertel nach 8 wirst du erst wach
| Четверть восьмого, четверть восьмого, ты просыпаешься
|
| Lass uns liegen bleiben
| Давай ляжем
|
| Unsere Drachen fliegen eine liegende Acht | Наши воздушные змеи летают восьмеркой |