| L’uomo visto dalla luna, luna
| Человек увиденный с луны, луны
|
| Wordsworth, Wo-
| Вордсворт, Во-
|
| Anima fra mari immani
| Душа среди бескрайних морей
|
| Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari
| Как вы это называете, сколько и сколько вы декларируете
|
| Da-dall'alto dell’astro resti un piatto fra spazi astrali
| Сверху-сверху звезда остается тарелкой между астральными пространствами
|
| Wordsworth, Wordsworth
| Вордсворт, Вордсворт
|
| L’uomo visto dalla luna, luna
| Человек увиденный с луны, луны
|
| Wordsworth, Wo-
| Вордсворт, Во-
|
| Anima fra mari mai
| Душа среди морей никогда
|
| Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti
| Что сколько ни хвалите, сколько и сколько себя очаровываете
|
| Da-dall'alto dell’astro l’uomo è un pazzo fra due giganti
| С-с вершины звезды человек-сумасшедший между двумя гигантами
|
| Una notte d’estate, nel silenzio della quiete angusta
| Летняя ночь, в тишине узкой тишины
|
| Note addestrate a tacere nel momento giusto
| Ноты, обученные молчать в нужный момент
|
| A nord delle strade, dove il cielo dona un senso a tutto
| К северу от улиц, где небо придает смысл всему
|
| Noto le statue che ora immergono il crepuscolo
| Я замечаю статуи, которые теперь погружают в сумерки
|
| Lama di luce a preludio, l’aria che fugge ogni dubbio
| Прелюдия лезвия света, воздух, избегающий всех сомнений
|
| Muta al cospetto del tutto, letto del blu, plenilunio
| Он меняется в присутствии всего, синее ложе, полная луна
|
| Luna architetto del buio, tetto del cielo, Vitruvio
| Лунный архитектор тьмы, крыша неба, Витрувий
|
| Luna che inchioda le nubi e ingoia il blu scuro di luglio
| Луна, которая прибивает облака и поглощает темно-синий июль
|
| Wordsworth
| Вордсворт
|
| Guarda il lume che splende fra i picchi
| Посмотрите на свет, который сияет между пиками
|
| No words worth
| Нет слов стоит
|
| Il barlume che rende più piccoli
| Мерцание, которое делает вас меньше
|
| Non scordò
| он не забыл
|
| Quella luce tra gli spazi zitti
| Этот свет между безмолвными пространствами
|
| Che già Foscolo
| Это уже Фосколо
|
| Colse con gli Illuministi
| Он догнал иллюминистов
|
| E lei è la regina più antica, guida dentro il firmamento
| И она старейшая королева, ведущая по небосводу
|
| Per sentirla vicina, occorre averne un poco dentro
| Чтобы почувствовать это близко, вам нужно иметь немного этого внутри
|
| Eretto al chiaro di luna, sotto un vento che la tinge a spicchi
| Возведенный в лунном свете, под ветром, который окрашивает его в клинья
|
| Un mare di bruma, come dentro il dipinto di Friedrich
| Море тумана, как на картине Фридриха
|
| Lancia uno sguardo poi l’addio al suo mito
| Тогда взгляните и попрощайтесь с его мифом
|
| Fu un oblio fallito, rito unito all’io finito
| Это было неудавшееся забвение, ритуал, объединенный с законченным собой.
|
| Per rapire e calare nel mare come un dio fenicio
| Похитить и спуститься в море, как финикийский бог
|
| Per bagnarsi le piaghe di sale come un dio ferito
| Чтобы омыть раны солью, как раненый бог
|
| Wo, wo
| Ву, Ву
|
| È l’uomo visto dalla luna
| Это человек, увиденный с луны
|
| Sei solo un piccolo corpo sul suolo, microbo ignoto e remoto
| Ты просто маленькое тело на земле, неизвестный и далекий микроб
|
| Per quanto tu ascenda i suoi picchi, scendi all’eclissi
| Насколько вы поднимаетесь на его вершины, вы спускаетесь к затмению
|
| Qua resti a vita svilito nell’infinito di Schelling e Fichte
| Здесь ты остаешься на всю жизнь униженным в бесконечности Шеллингом и Фихте
|
| Wordsworth, Wordsworth
| Вордсворт, Вордсворт
|
| L’uomo visto dalla luna, luna
| Человек увиденный с луны, луны
|
| Wordsworth, Wo-
| Вордсворт, Во-
|
| Anima fra mari immani
| Душа среди бескрайних морей
|
| Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari
| Как вы это называете, сколько и сколько вы декларируете
|
| Da-dall'alto dell’astro resti un piatto fra spazi astrali
| Сверху-сверху звезда остается тарелкой между астральными пространствами
|
| Wordsworth, Wordsworth
| Вордсворт, Вордсворт
|
| L’uomo visto dalla luna, luna
| Человек увиденный с луны, луны
|
| Wordsworth, Wo-
| Вордсворт, Во-
|
| Anima fra mari immani
| Душа среди бескрайних морей
|
| Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti
| Что сколько ни хвалите, сколько и сколько себя очаровываете
|
| Da-dall'alto dell’astro l’uomo è un pazzo fra due giganti
| С-с вершины звезды человек-сумасшедший между двумя гигантами
|
| Sembri quasi, l’occhio di Dio dietro al banco di nubi
| Ты почти похож на Божий глаз за облачным банком
|
| Segui i passi, che per l’oblio stanno urlando i dirupi
| Следуйте по ступеням, о которых скалы кричат из забвения.
|
| Tu, luna che guidavi i morti dal palmo di Anubi
| Ты, луна, которая вела мертвых с ладони Анубиса
|
| Metti anche i pavidi a testa in su come un branco di lupi (auu)
| Так же поставь робких вверх ногами, как стая волков (ауу)
|
| Sei la madre di tutti questi infanti
| Ты мать всех этих младенцев
|
| Brillante perché rifletti mai perché t’infiammi
| Блестящий, потому что ты никогда не задумываешься, потому что ты воспаляешься
|
| Non fai differenza tra i tuoi protetti, infatti
| Вы не делаете разницы между вашими протеже, на самом деле
|
| Con il tuo lume orienti i poeti e i briganti
| Своим светом ты ведешь поэтов и разбойников
|
| Shhh, zittisci il mondo selvaggio
| Тсс, заткнись, дикий мир
|
| Non sono colto né saggio
| Я не образованный или мудрый
|
| Ma stanotte ho colto il messaggio
| Но я получил сообщение сегодня вечером
|
| Da lassù il mio film è piuttosto cortometraggio
| Оттуда мой фильм довольно короткий
|
| So che tu non distingui, il mio corpo è tronco del faggio
| Я знаю, ты не различаешь, мое тело - ствол бука
|
| Ubriaco di te come Pierrot, lacrime livide di rimmel
| Пьяный с тобой, как Пьеро, багровые слезы Риммеля
|
| Come un verro più mi ergo più la tua iride m’irride
| Как кабан, чем больше я стою, тем больше твоя радужка смеется надо мной.
|
| Vago, carnefice tra insetti e bestie fameliche
| Смутный, палач среди насекомых и голодных зверей
|
| Ti do la caccia, che vuoi che faccia?
| Я преследую тебя, что ты хочешь, чтобы я сделал?
|
| T’ho sempre in testa, Artemide
| Я всегда думаю о тебе, Артемида.
|
| Prendo posto, in sella ad un Ippogrifo
| Я сажусь верхом на гиппогрифе
|
| Verso il cosmo, il mio senno è lì sopito
| К космосу мое чувство дремлет там
|
| Dentro il bosco, vago come intimorito
| В лесу, смутно, как будто испугался
|
| Bramando il tuo consenso come in un antico rito
| Жажда вашего согласия, как в древнем обряде
|
| Il tuo profilo chiaro ricamo a filo di lago
| Ваша четкая контурная вышивка озерной нитью
|
| Ogni conflitto umano un fiato sul filo di grano
| Каждый человеческий конфликт - дыхание на нити пшеницы
|
| Ti maledico e t’amo, lunatico Enrico VIII
| Я проклинаю тебя и люблю тебя, угрюмый Генрих VIII
|
| Poi ti catturo come Chopin, con le mie dita un piano
| Тогда я снимаю тебя как Шопена, с моими пальцами план
|
| Wordsworth, Wordsworth
| Вордсворт, Вордсворт
|
| L’uomo visto dalla luna, luna
| Человек увиденный с луны, луны
|
| Wordsworth, Wo-
| Вордсворт, Во-
|
| Anima fra mari immani
| Душа среди бескрайних морей
|
| Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari
| Как вы это называете, сколько и сколько вы декларируете
|
| Da-dall'alto dell’astro resti un piatto fra spazi astrali
| Сверху-сверху звезда остается тарелкой между астральными пространствами
|
| Wordsworth, Wordsworth
| Вордсворт, Вордсворт
|
| L’uomo visto dalla luna, luna
| Человек увиденный с луны, луны
|
| Wordsworth, Wo-
| Вордсворт, Во-
|
| Anima fra mari immani
| Душа среди бескрайних морей
|
| Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti
| Что сколько ни хвалите, сколько и сколько себя очаровываете
|
| Da-dall'alto dell’astro l’uomo è un pazzo fra due giganti
| С-с вершины звезды человек-сумасшедший между двумя гигантами
|
| Ehi, ehi, e il suo sguardo è magia
| Эй, эй, и ее взгляд волшебный
|
| Ehi, ehi, è calmo, è piatto, è follia
| Эй, эй, это спокойно, это плоско, это безумие
|
| Ovunque vai, vai, tu uomo bye bye
| Куда бы вы ни пошли, идите, пока, пока
|
| Ti guarderai, sarai in sua balia
| Ты посмотришь на себя, ты будешь в его власти
|
| Ehi, ehi, e il suo sguardo è magia
| Эй, эй, и ее взгляд волшебный
|
| Ehi, ehi, è calmo, è piatto, è follia
| Эй, эй, это спокойно, это плоско, это безумие
|
| Ovunque vai, vai, tu uomo bye bye
| Куда бы вы ни пошли, идите, пока, пока
|
| Ti guarderai, sarai in sua balia | Ты посмотришь на себя, ты будешь в его власти |