| Roll away your stone, I'll roll away mine | Отвори дверь, а я отворю свою, |
| Together we can see what we will find | Посмотрим, на что мы сгодимся вдвоём. |
| Don't leave me alone at this time | Не оставляй меня в такой момент — |
| For I'm afraid of what I will discover inside | Я боюсь, что могу обнаружить в душе. |
| | |
| 'Cause you told me that I wouldn't find a home | Ты говорила мне, что я не найду пристанища |
| Within the fragile substance of my soul | В непрочной материи своей души, |
| And I have filled this void with things unreal | А я заполнил эту пустоту фантазиями, |
| And all the while my character it steals | И в то же время мой характер утекает. |
| | |
| Darkness is a harsh term, don't you think? | Тьма — грубое слово, не так ли? |
| And yet it dominates the things I see | Но, тем не менее, она властвует над всем, что я вижу. |
| | |
| It seems that all my bridges have been burned | Кажется, что все мои мосты сожжены, |
| But you say, "That's exactly how this grace thing works" | Но ты говоришь: "Вот так эта красота и действует" — |
| It's not the long walk home that will change this heart | Не долгий путь домой, который изменит сердце, |
| But the welcome I receive with every start | Но радушие, которое сопровождает меня с самого начала. |
| | |
| Darkness is a harsh term, don't you think? | Тьма — грубое слово, не так ли? |
| And yet it dominates the things I see | Но, тем не менее, она властвует над всем, что я вижу. |
| Darkness is a harsh term, don't you think? | Тьма — грубое слово, не так ли? |
| And yet it dominates the things I see | Но, тем не менее, она властвует над всем, что я вижу. |
| | |
| Stars hide your fires, these here are my desires | Твои огоньки скрыты средь звёзд, они — мои желания, |
| And I won't give them up to you this time around | И в этот раз я не отдам тебе их, |
| And so I'll be found with my stake stuck in this ground | Поэтому я останусь здесь со своим столбом, |
| Marking the territory of this newly impassioned soul | Отмечая территорию вновь вдохновлённой души. |
| | |
| Hide your fires, these here are my desires | Спрячь свои огоньки, здешние — мои желания, |
| And I won't give them up to you this time around | И в этот раз я не отдам тебе их, |
| And so I'll be found with my stake stuck in this ground | Поэтому я останусь здесь со своим столбом, |
| Marking the territory of this newly impassioned soul | Отмечая территорию вновь вдохновлённой души. |
| | |
| And you, you've gone too far this time | А ты, ты в этот раз перешла грань. |
| You have neither reason nor rhyme | Для тебя нет смысла в том, |
| With which to take this soul | Чтобы забрать эту душу, |
| That is so rightfully mine | Которая по праву принадлежит мне. |