| Se non esisteva il rap
| Если бы не было рэпа
|
| Io non sarei mai nato
| я бы никогда не родился
|
| Dio lodato
| Бог похвалил
|
| Per questa chance che mi hai dato
| За этот шанс ты дал мне
|
| Non la butto via
| я не выбрасываю
|
| Mi ha salvato dalla pazzia
| Это спасло меня от безумия
|
| Lo grido più che posso, ne sono grato ma
| Я кричу об этом изо всех сил, я благодарен, но
|
| Questa musica è mia, ne sono il capo
| Эта музыка моя, я в ней хозяин
|
| Non mi serve l’inchiostro, scrivo col sangue che mi esce dal polso
| Мне не нужны чернила, я пишу кровью, текущей из моего запястья.
|
| Denso scuro e rosso, quindi ogni strofa è un’emorragia
| Плотный темный и красный, поэтому каждый куплет - это кровоизлияние
|
| Finché non muoio dissanguato sulla scrivania
| Пока я не истеку кровью на столе
|
| Libero il mostro
| Освободить монстра
|
| È l’unico posto dove mi è concesso essere un malato
| Это единственное место, где мне разрешено болеть
|
| E la mia malattia viene capita, come un amore corrisposto
| И моя болезнь понятна, как ответная любовь
|
| Il mio dolore interpretato
| Моя боль интерпретируется
|
| la mia anima che vola via oltre il sapere conscio
| моя душа улетает за пределы сознательного знания
|
| Esplora ciò che non conosco e dopo torna mia
| Исследуй то, чего я не знаю, и тогда это снова мое
|
| Ti ho amata sempre, arte, ti sfioro il ventre
| Я всегда любил тебя, арт, я трогаю твой живот
|
| Porti in grembo la mia poesia
| Ты несешь мое стихотворение на коленях
|
| (Bitch!)
| (Сука!)
|
| Che cos'è il rap senza di me un circo senza il suo pagliaccio
| Что такое рэп без меня, цирк без клоуна
|
| Un regno senza il suo re
| Королевство без своего короля
|
| Vengo dal nulla più totale
| я из полного ничего
|
| Fanculo l’ho promesso a me stesso
| Бля, я обещал это себе
|
| Mi sono detto fagli male
| Я сказал себе причинить ему боль
|
| Col vuoto nello stomaco, il fuoco dentro l’iride
| С пустотой в желудке огонь внутри радужки
|
| Ogni sera scrivo, imperativo uccidere
| Каждую ночь я пишу, обязательно убить
|
| Kill, sono il più
| Убей, я самый
|
| ill
| больной
|
| , rischi la vita se sali sul ring
| , ты рискуешь своей жизнью, если попадешь на ринг
|
| Sei nella merda ti spezzo le gambe vai a terra giù prima del ding!
| Ты в дерьме, я сломаю тебе ноги, иди на землю до звонка!
|
| L’ispirazione è fare ciò che voglio
| Вдохновение - делать то, что я хочу
|
| Sogno di dipingere, poi dipingo il mio sogno
| Я мечтаю рисовать, потом рисую свою мечту
|
| La mia mano che danza sul foglio, valzer con la matita
| Моя рука танцует на бумаге, вальсируя с карандашом
|
| Quello che scrivo prende vita, io muoio
| То, что я пишу, оживает, я умираю
|
| E' cominciato dal principio, dall’architetto
| Все началось с самого начала, с архитектора
|
| Creò la terra sbattendola in mezzo all’universo
| Он создал землю, бросив ее в середину вселенной.
|
| Dopo fu il momento del vento, del sole, la terra, l’acqua, il firmamento
| После этого наступило время ветра, солнца, земли, воды, небосвода.
|
| Tre buone ragioni per pregare, tre separazioni, notte e giorno, cielo e terra,
| Три веские причины для молитвы, три разлуки, ночь и день, небо и земля,
|
| terra e mare
| земля и море
|
| Il primo giorno soffiò in mezzo alla cenere e vennero separate la luce dalle
| В первый день он продул пепел, и свет отделился от
|
| tenebre
| темнота
|
| Il secondo giorno separò le acque e tutto tacque la pioggia cadde tutto intorno
| На второй день воды расступились и все стихло дождь лил кругом
|
| Il terzo creò la terra
| Третий создал землю
|
| Nel quarto, prese il sole e la luna e le costrinse a brillare per sempre in alto
| В четвертом он взял солнце и луну и заставил их вечно сиять наверху.
|
| Il quinto e il sesto disegnò gli animali a matita, soffiò su di loro e
| Пятый и шестой нарисовали животных карандашом, подули на них и
|
| finalmente fu vita
| наконец-то это была жизнь
|
| E da quel giorno toccò all’uomo, Dio ci ha fatto a sua immagine,
| И с того дня на человека выпало, Бог сотворил нас по образу своему,
|
| padroni del mondo nuovo
| хозяева нового мира
|
| Il messaggio, la comunicazione
| Сообщение, общение
|
| La tensione verso l’infinito,
| Напряжение к бесконечности,
|
| testimone di un passaggio
| свидетель прохода
|
| Il braccio della creazione proteso che sfiorò Adamo
| Протянутая рука творения, коснувшаяся Адама
|
| Tramandato da un’aedo a tutto il genere umano
| Передано от aedo всему человечеству
|
| Vi racconto il racconto di storia in storia
| Я рассказываю вам историю истории в истории
|
| Eroi maledetti, trionfi e giorni di gloria
| Проклятые герои, триумфы и дни славы
|
| Odiati dai nemici baciati dalla fortuna
| Ненавистный поцелованным удачей врагам
|
| Perse il senno sopra un ippogrifo, destinazione luna
| Он потерял рассудок из-за гиппогрифа, предназначенного для луны
|
| Jahvè
| Яхве
|
| non ha paura, quando la notte è scura
| он не боится, когда ночь темна
|
| Lui aspetterà il sole che sorgerà sopra l’altura
| Он будет ждать, когда солнце взойдет над холмом
|
| E quando Mosè scesce e vide il vitello d’oro
| И когда Моисей сошел и увидел золотого тельца
|
| Condannò gli infedeli perchè è sacra solo la scrittura
| Он осудил неверных, потому что священно только письмо.
|
| Questa è la mia natura, il re dei predatori
| Это моя природа, король хищников
|
| L’angelo vanitoso, il santo dei peccatori
| Тщеславный ангел, святой грешников
|
| L’ultima profezia,
| Последнее пророчество,
|
| il Messia
| Мессия
|
| Se ne sono andati tutti baby ora posso parlarti di me
| Они все ушли, детка, теперь я могу рассказать тебе обо мне.
|
| Devi solo rispettare le mie regole e devi fidarti di quello che provo
| Вы просто должны уважать мои правила, и вы должны доверять тому, что я чувствую
|
| E se questo è un gioco io non ci gioco
| И если это игра, я в нее не играю
|
| Sì, l’ho deciso, non basta aver capito come farcela per farcela,
| Да, я решил, мало понять, как это сделать, чтобы это сделать,
|
| lo invito ad abbandonare, è lì che chiacchiera con Dio
| Я приглашаю его уйти, там он болтает с Богом
|
| Che scommette su di me, lo convince come un fra quando c'è da farla su
| Кто делает ставку на меня, убеждает его как брата, когда дело доходит до дела
|
| Da bambino l’ho scritto su una corteccia
| В детстве я написал это на коре
|
| Per questo il mio nome crescerà col tempo
| Вот почему мое имя со временем будет расти
|
| E il bambino timido che per non andare all’asilo fingeva
| И застенчивый ребенок, который делал вид, что не ходит в детский сад
|
| Facevo finta di sognare, ma ero sveglio e ora sogno davvero
| Раньше я притворялся, что сплю, но я проснулся, и теперь я действительно мечтаю
|
| , yeah
| , Да
|
| Ho detto tanto e pure fatto tanto
| Я много сказал и много сделал
|
| Ormai l’ho fatto e baby non ho scampo
| Я сделал это сейчас, и, детка, мне не сбежать
|
| E metti l’aereo
| И поставить самолет на
|
| ascoltami, siamo in aereo, sporgiti
| послушай меня, мы в самолете, высунься
|
| Solo con le mie liriche, sopra i seimila metri
| Только с моей лирикой, более шести тысяч метров
|
| Beat, trenta canne alla testa, trenta spanne a testa, tipo che ero a letto e
| Бей, тридцать розг в голову, по тридцать пядей, будто я в постели и
|
| volo per aria
| я летаю по воздуху
|
| Coi miei fra di zona vola Bellaria (CINI!)
| С моими местными братьями летаю Bellaria (CINI!)
|
| E dal parcheggio all’appartamento da solo
| И от парковки до квартиры одна
|
| Apparte i party che organizzo per sentirmi meno solo
| Помимо вечеринок, которые я организую, чтобы чувствовать себя менее одиноким
|
| No, non piango no
| Нет, я не плачу, нет.
|
| Sono povere di luci queste notti buie, provo a illuminarle, serve che mi dai
| Эти темные ночи бедны огнями, я пытаюсь их осветить, мне нужно, чтобы ты дал мне
|
| fiducia
| доверять
|
| Ora finchè non mi compro un pezzetto di luna
| Теперь, пока я не куплю себе кусочек луны
|
| E non è sempre tutto bello come sembrerebbe
| И это не всегда так хорошо, как кажется
|
| Ho mollato due lavori per scrivere perle
| Я бросил две работы, чтобы писать жемчуг
|
| Non ho mai pensato di lasciare perdere
| Я никогда не думал о том, чтобы отпустить это
|
| Rimango e vinco, fra, lasciare è perdere | Я остаюсь и побеждаю, между тем, отпустить - значит проиграть. |