| Jeg klede meg i deg som i et klede
| Я одеваюсь в тебя, как в халат
|
| Av kveldsblå jord og skumringsduse tanker
| Вечерней синей земли и сумрачных мыслей
|
| Da jeg ble hengt på treets grove planker
| Когда меня повесили на грубых досках дерева
|
| I kroppen din på Hodeskallestedet
| В твоем теле на месте черепа
|
| Jeg steg som undersjøisk tre her nede
| Я поднялся здесь, как подводное дерево
|
| Fra rogn og melke gytt på aurebanker
| Из икры и молока, выращенных на банках ауре
|
| Med moden frukt i overfylte ranker;
| Со спелыми плодами на густых лозах;
|
| Og lysblå egg i kronens bokfinkrede
| И светло-голубые яйца в гнезде книжного зяблика короны
|
| Hver fugl som frøs i hjel i kalde netter
| Каждая птица, замерзшая холодными ночами
|
| Ga jeg nytt liv i skogene i sinnet
| Я мысленно дал лесу новую жизнь
|
| Og hekkeplass i muskelvevets gletter
| И гнездовое пространство на равнинах мышечной ткани
|
| Slik himmelriket dør i sanseskinnet
| Как Царство Небесное умирает в чувствах
|
| Fra snøfjell og til plantenes rosetter
| От снежных гор до розеток растений
|
| Blir jorderiket født påny her inne | Будет ли земля родиться снова здесь |