| Severed should have been the serpent’s head as thunder broke through the
| Отрублена должна была быть голова змея, когда гром прорвался через
|
| endless night
| бесконечная ночь
|
| By the time the sun shone through, the forked fascist tongue no longer spoke
| К тому времени, когда засияло солнце, раздвоенный фашистский язык больше не говорил
|
| Under the disguise of peace and prosperity his seed has grown into the perfect
| Под маской мира и процветания его семя выросло в совершенный
|
| monstrosity
| чудовищность
|
| Adapting, consuming, and destroying everything that gets in its way
| Приспосабливаться, потреблять и уничтожать все, что попадается на пути
|
| Nurtured from good willed conservatism into the national socialists dream,
| Воспитанный из доброй воли консерватизма в мечту национал-социалистов,
|
| A monolithic apparatus, the ultimate killing machine.
| Монолитный аппарат, идеальная машина для убийств.
|
| Its branches reaching every degree
| Его ветви, достигающие каждой степени
|
| Under the disguise of peace and prosperity, you’ve been blind to his true
| Под маской мира и процветания вы были слепы к его истинному
|
| identity
| личность
|
| For the beast is no single entity, its existence alone is an atrocity
| Ибо зверь не есть единое целое, само его существование есть злодеяние.
|
| Corrupting the land of the free, it’s backed by corporate greed
| Развращая землю свободных, она поддерживается корпоративной жадностью
|
| Headed by its monopolies on what we need, think, and see.
| Во главе со своей монополией на то, что нам нужно, что мы думаем и видим.
|
| Corrupting the land of the free, contrived by the elite.
| Развращает землю свободных, придуманную элитой.
|
| Headed by its monopolies on what we need, think, and see.
| Во главе со своей монополией на то, что нам нужно, что мы думаем и видим.
|
| Under the disguise of peace and prosperity, the serpent has risen portraying
| Под маской мира и процветания поднялся змей, изображая
|
| sincerity, corrupting the minds of our posterity
| искренность, развращающая умы наших потомков
|
| Severed should have been the serpent’s head as thunder broke through the
| Отрублена должна была быть голова змея, когда гром прорвался через
|
| endless night
| бесконечная ночь
|
| By the time the sun shone through, the forked, fascist tongue no longer spoke,
| К тому времени, когда солнце засияло, раздвоенный фашистский язык больше не говорил,
|
| laying dormant until now | бездействует до сих пор |