| Non avrai altro Dio all’infuori di me,
| У тебя не будет другого Бога, кроме меня,
|
| Spesso mi ha fatto pensare:
| Это часто заставляло меня думать:
|
| Genti diverse venute dall’est
| Разные люди, пришедшие с востока
|
| Dicevan che in fondo era uguale.
| Сказали, что в принципе тоже самое.
|
| Credevano a un altro diverso da te
| Они верили в кого-то, кроме вас
|
| E non mi hanno fatto del male.
| И они не причинили мне вреда.
|
| Credevano a un altro diverso da te
| Они верили в кого-то, кроме вас
|
| E non mi hanno fatto del male.
| И они не причинили мне вреда.
|
| Non nominare il nome di Dio,
| Не упоминай имени Бога,
|
| Non nominarlo invano.
| Не упоминай об этом напрасно.
|
| Con un coltello piantato nel fianco
| С ножом, воткнутым в бок
|
| Gridai la mia pena e il suo nome:
| Я выкрикнул свою боль и его имя:
|
| Ma forse era stanco, forse troppo occupato,
| Но, может быть, он устал, может быть, слишком занят,
|
| E non ascoltò il mio dolore.
| И он не слушал мою боль.
|
| Ma forse era stanco, forse troppo lontano,
| Но, может быть, он устал, может быть, слишком далеко,
|
| Davvero lo nominai invano.
| Я действительно назвал его напрасно.
|
| Onora il padre, onora la madre
| Почитай отца, почитай мать
|
| E onora anche il loro bastone,
| И чтить их сотрудников тоже,
|
| Bacia la mano che ruppe il tuo naso
| Поцелуй руку, которая сломала тебе нос
|
| Perché le chiedevi un boccone:
| Почему ты попросил ее перекусить:
|
| Quando a mio padre si fermò il cuore
| Когда сердце моего отца остановилось
|
| Non ho provato dolore.
| Я не чувствовал боли.
|
| Quanto a mio padre si fermò il cuore
| Что касается моего отца, его сердце остановилось
|
| Non ho provato dolore.
| Я не чувствовал боли.
|
| Ricorda di santificare le feste.
| Не забывайте святость праздников.
|
| Facile per noi ladroni
| Легко для нас воров
|
| Entrare nei templi che rigurgitan salmi
| Войдите в храмы, которые извергают псалмы
|
| Di schiavi e dei loro padroni
| О рабах и их хозяевах
|
| Senza finire legati agli altari
| Не привязываясь к алтарям
|
| Sgozzati come animali.
| Зарезали, как животных.
|
| Senza finire legati agli altari
| Не привязываясь к алтарям
|
| Sgozzati come animali.
| Зарезали, как животных.
|
| Il quinto dice non devi rubare
| Пятый говорит, что вы не должны воровать
|
| E forse io l’ho rispettato
| И, может быть, я уважал это
|
| Vuotando, in silenzio, le tasche già gonfie
| Тихо опустошая уже набухшие карманы
|
| Di quelli che avevan rubato:
| Из тех, кто украл:
|
| Ma io, senza legge, rubai in nome mio,
| Но я без закона украл от своего имени,
|
| Quegli altri nel nome di Dio.
| Те другие во имя Бога.
|
| Ma io, senza legge, rubai in nome mio,
| Но я без закона украл от своего имени,
|
| Quegli altri nel nome di Dio.
| Те другие во имя Бога.
|
| Non commettere atti che non siano puri
| Не совершать действий, которые не являются чистыми
|
| Cioè non disperdere il seme.
| То есть не разбрасывать семя.
|
| Feconda una donna ogni volta che l’ami
| Оплодотворяйте женщину каждый раз, когда вы ее любите
|
| Così sarai uomo di fede:
| Так ты будешь мужем веры:
|
| Poi la voglia svanisce e il figlio rimane
| Затем желание исчезает, и сын остается
|
| E tanti ne uccide la fame.
| И многих из них убивает голод.
|
| Io, forse, ho confuso il piacere e l’amore:
| Быть может, я перепутал удовольствие и любовь:
|
| Ma non ho creato dolore.
| Но я не создавал боль.
|
| Il settimo dice non ammazzare
| Седьмой говорит, не убивай
|
| Se del cielo vuoi essere degno.
| Если хочешь быть достойным рая.
|
| Guardatela oggi, questa legge di Dio,
| Посмотри на это сегодня, на этот закон Божий,
|
| Tre volte inchiodata nel legno:
| Трижды прибит к дереву:
|
| Guardate la fine di quel nazzareno
| Посмотрите на конец этого Назарянина
|
| E un ladro non muore di meno.
| И вор умирает не меньше.
|
| Guardate la fine di quel nazzareno
| Посмотрите на конец этого Назарянина
|
| E un ladro non muore di meno.
| И вор умирает не меньше.
|
| Non dire falsa testimonianza
| Не давайте ложных показаний
|
| E aiutali a uccidere un uomo.
| И помочь им убить человека.
|
| Lo sanno a memoria il diritto divino,
| Они знают божественное право наизусть,
|
| E scordano sempre il perdono:
| И всегда забывают прощение:
|
| Ho spergiurato su Dio e sul mio onore
| Я лжесвидетельствовал о Боге и своей чести
|
| E no, non ne provo dolore.
| И нет, я не чувствую боли.
|
| Ho spergiurato su Dio e sul mio onore
| Я лжесвидетельствовал о Боге и своей чести
|
| E no, non ne provo dolore.
| И нет, я не чувствую боли.
|
| Non desiderare la roba degli altri
| Не завидуй чужим вещам
|
| Non desiderarne la sposa.
| Не желай его невесты.
|
| Ditelo a quelli, chiedetelo ai pochi
| Скажи им, спроси у немногих
|
| Che hanno una donna e qualcosa:
| Что у них есть женщина и что-то:
|
| Nei letti degli altri già caldi d’amore
| В чужих кроватях уже тепло любовью
|
| Non ho provato dolore.
| Я не чувствовал боли.
|
| L’invidia di ieri non è già finita:
| Вчерашняя зависть еще не закончилась:
|
| Stasera vi invidio la vita.
| Сегодня я завидую твоей жизни.
|
| Ma adesso che viene la sera ed il buio
| Но теперь, когда наступил вечер и тьма
|
| Mi toglie il dolore dagli occhi
| Это снимает боль с моих глаз
|
| E scivola il sole al di là delle dune
| И солнце скользит за дюны
|
| A violentare altre notti:
| Насиловать другие ночи:
|
| Io nel vedere quest’uomo che muore,
| Я, увидев этого человека, который умирает,
|
| Madre, io provo dolore.
| Мама, я чувствую боль.
|
| Nella pietà che non cede al rancore,
| В жалости, не поддающейся злобе,
|
| Madre, ho imparato l’amore | Мама, я научился любить |