| Há noites que são feitas dos meus braços
| Есть ночи, которые сделаны из моих рук
|
| E um silencio comum às violetas
| И молчание, обычное для фиалок
|
| E há sete luas que são sete traços
| И есть семь лун, что семь черточек
|
| De sete noites que nunca foram feitas
| Из семи ночей, которые никогда не были сделаны
|
| Há noites que levamos à cintura
| Есть ночи, которые мы берем по пояс
|
| Como um cinto de grandes borboletas
| Как пояс больших бабочек
|
| E um risco a sangue na nossa carne escura
| Это риск крови в нашем темном мясе
|
| Duma espada à bainha de um cometa
| От меча до ножен кометы
|
| Há noites que nos deixam para trás
| Есть ночи, которые оставляют нас позади
|
| Enrolados no nosso desencanto
| Запутался в нашем разочаровании
|
| E cisnes brancos que só são iguais
| И белые лебеди, которые одинаковы
|
| À mais longínqua onda do seu canto
| К самой дальней волне твоего угла
|
| Há noites que nos levam para onde
| Есть ночи, которые ведут нас туда, куда
|
| O fantasma de nós fica mais perto;
| Наш призрак становится ближе;
|
| E é sempre a nossa voz que nos responde
| И это всегда наш голос, который отвечает нам
|
| E só o nosso nome estava certo | И только наше имя было правильным |