| A noble sailed across the sea
| Дворянин плыл по морю
|
| To search a distant land
| Чтобы искать далекую землю
|
| A new frontier before him
| Новый рубеж перед ним
|
| To provide an upperhand
| Обеспечить превосходство
|
| Mysterious agendas
| Таинственные повестки дня
|
| Lay behind a graceful guise
| Лежать за изящным обличьем
|
| A son was born, begotten, shorn
| Сын родился, зачал, острижен
|
| Betrayed to noble lies
| Преданный благородной лжи
|
| I take to the water
| я подхожу к воде
|
| To glide upon the gales
| Скользить по бурям
|
| The winds that my father rode
| Ветры, на которых ехал мой отец
|
| Will never fill my sails
| Никогда не заполнит мои паруса
|
| The sailors on the salty sea
| Моряки в соленом море
|
| My brothers I will lead
| Мои братья, которых я поведу
|
| Our cannons fast they burn and blast
| Наши пушки быстро горят и взрываются
|
| Our blood is of the Creed
| Наша кровь от Веры
|
| A father lost to hunger
| Отец умер от голода
|
| The temptation of control
| Соблазн контроля
|
| No sentiment you represent
| Нет настроений, которые вы представляете
|
| Can tame my savage soul
| Может приручить мою дикую душу
|
| I take to the water
| я подхожу к воде
|
| To glide upon the gales
| Скользить по бурям
|
| The winds that my father rode
| Ветры, на которых ехал мой отец
|
| Will never fill my sails
| Никогда не заполнит мои паруса
|
| You’re going to war…
| Ты идешь на войну…
|
| You’re going to war…
| Ты идешь на войну…
|
| You’re going to war…
| Ты идешь на войну…
|
| You’re going to war…
| Ты идешь на войну…
|
| Musket guns and silver slivers
| Мушкетные ружья и серебряные щепки
|
| Justice runs in crimson rivers
| Правосудие бежит в малиновых реках
|
| Words of ancient truth we follow
| Слова древней истины, которым мы следуем
|
| Bleed these veins into tomorrow
| Кровоточить эти вены в завтра
|
| I take to the water
| я подхожу к воде
|
| To glide upon the gales
| Скользить по бурям
|
| The winds that my father rode
| Ветры, на которых ехал мой отец
|
| Will never fill my sails
| Никогда не заполнит мои паруса
|
| The sailors on the salty sea (I take to the water)
| Моряки в соленом море (выхожу на воду)
|
| My brothers I will lead
| Мои братья, которых я поведу
|
| Our cannons fast they burn and blast (To glide upon the gales)
| Наши пушки быстры, они горят и взрываются (Чтобы скользить по бурям)
|
| Our blood is of the Creed
| Наша кровь от Веры
|
| A father lost to hunger (The winds that my father rode)
| Отец погиб от голода (Ветры, на которых ехал мой отец)
|
| The temptation of control
| Соблазн контроля
|
| No sentiment you represent (Will never fill my sails)
| Никакое чувство, которое вы представляете (никогда не наполнит мои паруса)
|
| Can tame my savage soul | Может приручить мою дикую душу |