| Daughter of the dún
| Дочь дун
|
| Terror of the west
| Ужас запада
|
| Sailed the coasts of Ireland
| Проплыл вдоль берегов Ирландии
|
| With O’Malley on her crest
| С О'Мэлли на гербе
|
| Sailors on the blue
| Моряки на синем
|
| Shakin' in their cots
| Шакин в своих кроватках
|
| Feelin' the foreboding of
| Чувствую предчувствие
|
| The terror that she wrought
| Ужас, который она произвела
|
| Hup the hull and away we go
| Hup корпус и понеслось
|
| Stock the galley o’gold
| Запасите галеру o'gold
|
| Whack the divil the gales he blow
| Ударь дьявола по бурям, которые он дует
|
| We’ll batter him up in the hold
| Мы разобьем его в трюме
|
| Dance along on the waterline
| Танцуйте вдоль ватерлинии
|
| Speed us over the waves
| Ускорьте нас по волнам
|
| Back to back on the borderlines
| Спина к спине на границе
|
| To never shut up & behave
| Никогда не затыкаться и вести себя прилично
|
| Gráinne Mhaol
| Грайн Мхаол
|
| Queen of the pirates
| Королева пиратов
|
| She set sail
| Она отплыла
|
| On the raging sea
| В бушующем море
|
| Gráinne Mhaol
| Грайн Мхаол
|
| The gleam of the Irish
| Блеск ирландцев
|
| Spun her tales
| Раскрутил ее сказки
|
| On the ocean free
| В океане бесплатно
|
| Never to be caught
| Никогда не быть пойманным
|
| Tangled on the ropes
| Запутался в веревках
|
| Hacked away the lengthy locks
| Взломал длинные замки
|
| In order to elope
| Чтобы сбежать
|
| She would lose no fight
| Она не проиграет бой
|
| She would take no shite
| Она не возьмет дерьмо
|
| Stole the noble offspring
| Украл благородное потомство
|
| In the middle of the night
| В середине ночи
|
| Hup the hull and away we go
| Hup корпус и понеслось
|
| Stock the galley o’gold
| Запасите галеру o'gold
|
| Whack the divil the gales he blow
| Ударь дьявола по бурям, которые он дует
|
| We’ll batter him up in the hold
| Мы разобьем его в трюме
|
| Dance along on the waterline
| Танцуйте вдоль ватерлинии
|
| Speed us over the waves
| Ускорьте нас по волнам
|
| Back to back on the borderlines
| Спина к спине на границе
|
| To never shut up & behave
| Никогда не затыкаться и вести себя прилично
|
| Gráinne Mhaol
| Грайн Мхаол
|
| Queen of the pirates
| Королева пиратов
|
| She set sail
| Она отплыла
|
| On the raging sea
| В бушующем море
|
| Gráinne Mhaol
| Грайн Мхаол
|
| The gleam of the Irish
| Блеск ирландцев
|
| Spun her tales
| Раскрутил ее сказки
|
| On the ocean free
| В океане бесплатно
|
| Banríon na farraige
| Банрион на Фаррайге
|
| Cróga agus tréan
| Cróga agus tréan
|
| Ag taisteal ar na dtonnta
| Ag taisteal ar na dtonnta
|
| Cailín ag troid di féin
| Cailín ag troid di féin
|
| Tabhair faoi na Breataine
| Tabhair faoi na Breataine
|
| Éist leis a béic
| Éist leis beic
|
| Scrios na báid leatromach
| Scrios na báid leatromach
|
| Ag cosaint ar an ríocht
| Ag cosaint ar an ríocht
|
| Never to fall
| Никогда не падать
|
| A rebel in all
| Бунтарь во всем
|
| Gráinne Mhaol
| Грайн Мхаол
|
| Queen of the pirates
| Королева пиратов
|
| She set sail
| Она отплыла
|
| On the raging sea
| В бушующем море
|
| Gráinne Mhaol
| Грайн Мхаол
|
| The gleam of the Irish
| Блеск ирландцев
|
| Spun her tales
| Раскрутил ее сказки
|
| On the ocean free | В океане бесплатно |