| He ate the bread of heaven
| Он ел хлеб небесный
|
| Drank water from the rock
| Пить воду из скалы
|
| And the grumbling children followed
| И ворчливые дети последовали за
|
| Like a misbegotten flock
| Как незаконнорожденное стадо
|
| He climbed up on a mountain
| Он взобрался на гору
|
| They couldn’t even touch
| Они даже не могли коснуться
|
| Who’d have known that one encounter
| Кто бы знал, что одна встреча
|
| Could have ever meant so much
| Могло когда-либо означать так много
|
| And up upon that high place
| И на этом высоком месте
|
| In a cleft of solid stone
| В расщелине твердого камня
|
| His face was set on fire
| Его лицо было подожжено
|
| As the God of Glory shone
| Когда Бог Славы сиял
|
| He alone had seen it
| Он один видел это
|
| And had lived to tell the tale
| И жил, чтобы рассказать историю
|
| But because they feared the fire
| Но потому что они боялись огня
|
| He had to hide behind a veil
| Ему пришлось спрятаться за завесой
|
| A face that shone with the radiance of the Father
| Лицо, сияющее сиянием Отца
|
| Though it had known and endured dark desert days
| Хотя он знал и пережил темные дни пустыни
|
| A face that shone with the glory of Another
| Лицо, сияющее славой Другого
|
| So the prophet would discover
| Чтобы пророк обнаружил
|
| As the glory was fading away
| Когда слава угасала
|
| He was the Bread from Heaven
| Он был Хлебом с Небес
|
| He would be the smitten Rock
| Он был бы пораженной Скалой
|
| He had twelve confused disciples
| У него было двенадцать сбитых с толку учеников
|
| They were his bewildered flock
| Они были его сбитым с толку стадом
|
| When he climbed upon the mountain
| Когда он поднялся на гору
|
| He took Peter, James and John
| Он взял Петра, Иакова и Иоанна
|
| In the face of pending glory
| Перед лицом грядущей славы
|
| They soon began to yawn
| Вскоре они начали зевать
|
| As he prayed while they were sleeping
| Когда он молился, пока они спали
|
| He was transfigured into Light
| Он преобразился в Свет
|
| His face a flash of lightning
| Его лицо - вспышка молнии
|
| His clothes so burning bright
| Его одежда так ярко горит
|
| So Moses finally saw the face
| Итак, Моисей наконец увидел лицо
|
| Before he’d hidden from
| Прежде чем он спрятался от
|
| Then came a voice from heaven
| Затем пришел голос с небес
|
| This is my beloved Son
| Это мой любимый Сын
|
| The face that shone is the Glory of the Father
| Лицо, которое сияло, — это Слава Отца
|
| And he had known from the start that it was so
| И он знал с самого начала, что это было так
|
| The face that shone had let the light shine out of darkness
| Сияющее лицо позволило свету сиять из тьмы
|
| And we’re changed into His likeness
| И мы изменились в Его подобие
|
| As we gaze upon the Son
| Когда мы смотрим на Сына
|
| But you and me we tend to flee from shining faces
| Но мы с тобой склонны бежать от сияющих лиц
|
| We see the glow and then we know that we’re undone
| Мы видим свечение, а потом понимаем, что с нами покончено.
|
| They shine His light into out emptiest of spaces
| Они светят Его светом в самые пустые места
|
| With their bright and shining faces
| С их яркими и сияющими лицами
|
| Reflect the radiance of the Son
| Отражайте сияние Сына
|
| The face that shone is the Glory of the Father
| Лицо, которое сияло, — это Слава Отца
|
| And he had known from the start that it was so
| И он знал с самого начала, что это было так
|
| The face that shone had let the light shine out of darkness
| Сияющее лицо позволило свету сиять из тьмы
|
| And we’re changed into His likeness
| И мы изменились в Его подобие
|
| As we gaze upon the Son | Когда мы смотрим на Сына |