| Everything is still not a chicken not a body
| Все еще не курица не тело
|
| Just an awful sicken silence roarin' in my brain
| Просто ужасная тошнотворная тишина ревет в моем мозгу
|
| And the fog of death deepens and lies upon the land
| И туман смерти сгущается и ложится на землю
|
| An ould wan rolls over on her back
| Старая женщина переворачивается на спину
|
| The grass stains still green upon her chin
| Травяные пятна все еще зеленые на ее подбородке
|
| I can still hear her keenin' and screamin' in the wind
| Я все еще слышу, как она кричит и кричит на ветру
|
| God’s curse upon you, Lord John Russell
| Божье проклятие на вас, лорд Джон Рассел
|
| May your black hearted soul rot in hell
| Пусть твоя душа с черным сердцем гниет в аду
|
| There’s no love left on earth and God is dead in heaven
| На земле не осталось любви, а Бог мертв на небе
|
| In these dark and deadly days of Black 47
| В эти темные и смертоносные дни Black 47
|
| God’s curse upon you, Lord Trevalian
| Божье проклятие на вас, лорд Тревалиан
|
| May your great Queen Victoria rot in hell
| Пусть твоя великая королева Виктория сгниет в аду
|
| 'Til England and its empire answer before heaven
| «Пока Англия и ее империя ответят перед небесами
|
| For the crimes they committed in Black 47
| За преступления, которые они совершили в Black 47
|
| Paudie says «Come on now
| Пауди говорит: «Давай сейчас
|
| Don’t look back, she’s not livin', she’s a phantom
| Не оглядывайся, она не живая, она призрак
|
| And she’ll curse us if we look into her eyes»
| И она проклянет нас, если мы посмотрим ей в глаза»
|
| Oh God, I think I’m dyin' the fever’s in my brain
| О Боже, я думаю, что умираю от лихорадки в моем мозгу
|
| For can’t you see that pack of children up ahead?
| Разве ты не видишь эту группу детей впереди?
|
| The beards of old men sproutin' from their chins
| Бороды стариков вырастают из подбородков
|
| Can’t you hear their screams of hunger on the wind?
| Разве ты не слышишь их крики голода на ветру?
|
| God’s curse upon you, Lord John Russell
| Божье проклятие на вас, лорд Джон Рассел
|
| May your black hearted soul rot in hell
| Пусть твоя душа с черным сердцем гниет в аду
|
| There’s no love left on earth and God is dead in heaven
| На земле не осталось любви, а Бог мертв на небе
|
| In these dark and deadly days of Black 47
| В эти темные и смертоносные дни Black 47
|
| God’s curse upon you, Lord Trevalian
| Божье проклятие на вас, лорд Тревалиан
|
| May your great Queen Victoria rot in hell
| Пусть твоя великая королева Виктория сгниет в аду
|
| 'Til England and its empire answer under heaven
| «Пока Англия и ее империя ответят под небесами
|
| For the crimes they committed in Black 47
| За преступления, которые они совершили в Black 47
|
| Darlin' Paudie save me, I think I’m sinkin' fast, me blood is boilin'
| Дорогая Пауди, спаси меня, я думаю, что быстро тону, моя кровь кипит
|
| Don’t let me die here in a ditch
| Не дай мне умереть здесь, в канаве
|
| If the hunger doesn’t get me the fever surely will
| Если голод меня не достанет, лихорадка наверняка
|
| Paudie took me up and threw me across his shoulders
| Пауди взял меня на руки и закинул себе на плечи
|
| He nursed me every day 'til we reached Amerikay
| Он ухаживал за мной каждый день, пока мы не достигли Америки
|
| Screamin' and shoutin' like two madmen at the wind
| Кричать и кричать, как два сумасшедших на ветру
|
| God’s curse upon you, Lord John Russell
| Божье проклятие на вас, лорд Джон Рассел
|
| May your black hearted soul rot in hell
| Пусть твоя душа с черным сердцем гниет в аду
|
| There’s no love left on earth, God is dead in heaven
| На земле не осталось любви, Бог умер на небе
|
| In the dark and deadly days of Black 47
| В темные и смертоносные дни Black 47
|
| God’s curse upon you, Lord Trevalian
| Божье проклятие на вас, лорд Тревалиан
|
| May your great Queen Victoria rot in hell
| Пусть твоя великая королева Виктория сгниет в аду
|
| 'Til England and its empire answer under heaven
| «Пока Англия и ее империя ответят под небесами
|
| For the crimes they committed in Black 47 | За преступления, которые они совершили в Black 47 |