| Let me get closer
| Позвольте мне приблизиться
|
| Don’t step by side
| Не идите стороной
|
| I a the owner
| я владелец
|
| Of all that what’s right"
| Из всего, что правильно "
|
| Mental flatliners
| Психологи
|
| Entered the stage
| Вышел на сцену
|
| Loudmouth spills wisdom
| Болтун проливает мудрость
|
| Nailed as a lie
| Прибит как ложь
|
| Inside a mirror
| Внутри зеркала
|
| A stash you can not see
| Тайник, который вы не можете видеть
|
| Obscure a message of what could be
| Скрыть сообщение о том, что может быть
|
| Removed the wrapper
| Удалена обертка
|
| Had a look inside
| Заглянул внутрь
|
| Refused to believe what’s layed down on this sides
| Отказался верить тому, что лежит на этой стороне
|
| «You don’t need our knowledge
| «Вам не нужны наши знания
|
| 'Cause awareness creates fear
| Потому что осознание порождает страх
|
| All removed from college
| Все исключены из колледжа
|
| Sold your consent to
| Продал ваше согласие на
|
| Disobey — disobey — disobey
| Не подчиняться — не подчиняться — не подчиняться
|
| An idiot to the left of me
| Идиот слева от меня
|
| A moron to the right
| Придурок справа
|
| Both they try convincing me
| Оба они пытаются убедить меня
|
| At least it feels not right"
| По крайней мере, это кажется неправильным"
|
| What brought down this papers
| Что обрушило эти бумаги
|
| Laying in those cases
| Укладка в этих случаях
|
| Elegy?
| Элегия?
|
| Entropy?
| Энтропия?
|
| Fragments of this words I found inside my mind
| Фрагменты этих слов я нашел в своем уме
|
| History?
| История?
|
| Banality?
| Банальность?
|
| Further now
| Далее сейчас
|
| Anger grow
| Гнев растет
|
| And for the first time I can see
| И впервые я вижу
|
| They build the perfect enemy
| Они создают идеального врага
|
| That’s me
| Это я
|
| Deep odds with visions
| Глубокие разногласия с видениями
|
| No way to clarify
| Нет возможности уточнить
|
| Confused by pictures of their destiny
| Сбитые с толку картинами своей судьбы
|
| Moral imperialism and no proof insight
| Моральный империализм и отсутствие доказательств
|
| Perdition wells up out of their lying loads
| Погибель вырывается из их лежачих грузов
|
| «The end is near the noctortel cried
| «Конец близок, ноктортель закричал
|
| All a lie the nut replied
| Все ложь, ответил орех
|
| Repent Repent The riffraff tried
| Покайся, покайся, шушера пробовала
|
| No loud call to
| Нет громкого звонка
|
| Disobey
| не подчиняться
|
| See, here comes the tick tack bee
| Смотрите, вот идет пчела тик-так
|
| You love it or you die
| Ты любишь это или умрешь
|
| Be proud to pay another fee
| Будьте горды, чтобы заплатить еще одну комиссию
|
| Kneel down, he comes
| Встань на колени, он идет
|
| The blessed, the pest, the best…"
| Благодатный, вредитель, лучший…»
|
| Darkness of ignorance is no sign of live
| Тьма невежества не является признаком жизни
|
| Idiocy?
| Идиотизм?
|
| Density?
| Плотность?
|
| Insanity?
| Безумие?
|
| Foolery?
| Дурачество?
|
| And once again it’s time to see
| И снова пришло время увидеть
|
| They find their perfect enemy
| Они находят своего идеального врага
|
| That’s me
| Это я
|
| Their (o. the) rest of mind now totally blurred
| Их (о) остальная часть разума теперь полностью размыта
|
| Victims Victims?
| Жертвы Жертвы?
|
| The spin of doctors narrate their truth
| Спина врачей рассказывает свою правду
|
| This echo room full of minds that loose
| Эта эхо-комната полна умов, которые теряют
|
| Liar men
| Лжецы
|
| Begging hard for overtone, blind deference
| Умоляю о подтексте, слепом уважении
|
| From his window out of side
| Из его окна со стороны
|
| Bishop framing feels so warmed inside
| Обрамление епископа кажется таким согретым внутри
|
| Liar men
| Лжецы
|
| No, no, no
| Нет нет нет
|
| Liar men
| Лжецы
|
| No, no, no
| Нет нет нет
|
| They can not convince me
| Они не могут убедить меня
|
| Another way instead
| Вместо этого другой способ
|
| Try to convince me | Попробуй убедить меня |