| Idiot qui ne comprend pas
| Идиот, который не понимает
|
| la légend' qui comme ça
| легенда кому это нравится
|
| dit qu’une gitane
| говорит, что цыган
|
| implora la lune
| умолял луну
|
| jusqu’au lever du jour
| до рассвета
|
| Pleurant elle demandait
| Плача она спросила
|
| un gitan qui voudrait
| цыган, который хотел бы
|
| l'épouser par amour
| выйти за него замуж по любви
|
| Tu auras ton homme, femme brune
| Ты получишь своего мужчину, брюнетка
|
| du ciel répondit la pleine lune,
| с неба ответила полная луна,
|
| mais il faut me donner
| но ты должен дать мне
|
| ton enfant le premier
| ваш ребенок первый
|
| dès que te sera né
| как только ты родишься
|
| cell’qui pour un homme
| тот, кто для мужчины
|
| son enfant immole
| ее ребенок приносит в жертву
|
| bien peu l’aurait aimé
| мало кому это понравилось бы
|
| Lune tu veux être mère
| Луна, ты хочешь быть матерью
|
| tu ne trouves pas l’amour
| ты не можешь найти любовь
|
| qui exauce ta prière
| кто отвечает на твою молитву
|
| dis-moi Lune d’argent
| скажи мне серебряная луна
|
| toi qui n’as pas de bras
| ты без рук
|
| comment bercer l’enfant
| как укачивать ребенка
|
| Hijo de la luna
| Хиджо де ла Луна
|
| D’un gitan cannelle
| Коричного цыгана
|
| naquit l’enfant
| ребенок родился
|
| tout comme l’hermine
| прямо как горностай
|
| il était blanc
| он был белым
|
| ses prunelles grises
| ее серые глаза
|
| pas couleur olive
| не оливковый цвет
|
| fils albinos de lune
| альбинос сын луны
|
| «Maudit soit-tu bâtard!
| «Черт возьми, ублюдок!
|
| t’es le fils d’un gadjo
| ты сын гаджо
|
| t’es le fils d’un blafard»
| ты сын бледного человека"
|
| Lune tu veux être mère
| Луна, ты хочешь быть матерью
|
| tu ne trouves pas l’amour
| ты не можешь найти любовь
|
| qui exauce ta prière
| кто отвечает на твою молитву
|
| dis-moi Lune d’argent
| скажи мне серебряная луна
|
| toi qui n’as pas de bras
| ты без рук
|
| comment bercer l’enfant
| как укачивать ребенка
|
| Hijo de la luna
| Хиджо де ла Луна
|
| Le gitan se croyant déshonoré
| Цыган, считающий себя обесчещенным
|
| couteau en main sa femme alla trouver
| нож в руке его жена пошла искать
|
| «l'enfant n’est pas de moi
| "ребенок не мой
|
| tu m’as trompé je vois»
| ты изменил мне, я вижу"
|
| à mort il la blessa
| до смерти он ранил ее
|
| Et l’enfant dans ses bras
| И ребенок на руках
|
| la colline il monta
| холм, на который он поднялся
|
| là-haut l’abandonna…
| там бросили его...
|
| Lune tu veux être mère
| Луна, ты хочешь быть матерью
|
| tu ne trouves pas l’amour
| ты не можешь найти любовь
|
| qui exauce ta prière
| кто отвечает на твою молитву
|
| dis-moi Lune d’argent
| скажи мне серебряная луна
|
| toi qui n’as pas de bras
| ты без рук
|
| comment bercer l’enfant
| как укачивать ребенка
|
| Hijo de la luna
| Хиджо де ла Луна
|
| Et les soirs où l’enfant joue et sourit
| И вечера, когда ребенок играет и улыбается
|
| de joie aussi la lune s’arrondit
| с радостью и луна круглится
|
| et lorsque l’enfant pleure
| и когда ребенок плачет
|
| elle décroît pour lui faire
| она уменьшается, чтобы сделать его
|
| un berceau de lumière
| колыбель света
|
| Et lorsque l’enfant pleure
| И когда ребенок плачет
|
| elle décroît pour lui faire
| она уменьшается, чтобы сделать его
|
| un berceau de lumière. | колыбель света. |