| Tant de bornes, de détours.
| Столько переходов, обходов.
|
| Cavaler, bienvenue dans le Tour!
| Кавалер, добро пожаловать на Тур!
|
| Tant d’effort, de sueurs.
| Столько усилий, столько пота.
|
| En deux moitiés às'ouvrir le coeur.
| На две половинки открыть сердце.
|
| Déchirer, Recoller
| Оторвать, переклеить
|
| Les morceaux d’une réalité
| Кусочки реальности
|
| dans le temps.
| во время.
|
| Etouffer les humeurs
| Подавить настроение
|
| d’une fatigue répétée.
| повторной усталости.
|
| Jusqu’ou peut-on aller?
| Как далеко мы можем зайти?
|
| Jusqu’ou peut-on aller ensemble?
| Как далеко мы можем пойти вместе?
|
| A se tordre de douleur,
| Корчась от боли,
|
| interactifs pour adoucir les moeurs.
| интерактивный, чтобы смягчить манеры.
|
| Pas de borne au bonheur,
| Нет предела счастью,
|
| a se rire de tout nos malheurs.
| смеяться над всеми нашими несчастьями.
|
| C’est de l’or, pas d’argent, pas d’odeur.Actifs sans agent ni manager liberté
| Это золото, не серебро, не запах. Активы без агента или управляющего свободой
|
| dans l’excès, splendeur et misère d’une dualité!
| в избытке, великолепии и нищете двойственности!
|
| Jusqu’ou peut-on aller?
| Как далеко мы можем зайти?
|
| Jusqu’ou peut-on aller ensemble?
| Как далеко мы можем пойти вместе?
|
| Aller trop loin, aller trop loin…
| Зайти слишком далеко, зайти слишком далеко...
|
| Dans l’espace désenchanté
| В разочарованном пространстве
|
| chacun son chaos a ordonner!
| каждому свой хаос по порядку!
|
| Aller trop loin, aller trop loin.
| Зайти слишком далеко, зайти слишком далеко.
|
| Jusqu’ou peut-on aller?
| Как далеко мы можем зайти?
|
| Jusqu’ou peut-on aller ensemble?
| Как далеко мы можем пойти вместе?
|
| Jusqu’ou peut-on aller trop loin ensemble? | Как далеко мы можем зайти слишком далеко вместе? |