| Cavaleiro Monge (оригинал) | Рыцарь-Монах (перевод) |
|---|---|
| Do vale à montanha | Из долины в гору |
| Da montanha ao monte | С горы на гору |
| Cavalo de sombra | теневая лошадь |
| Cavaleiro monge | рыцарь-монах |
| Por casas, por prados | По домам, по лугам |
| Por quintas, por fontes | По хозяйствам, по источникам |
| Caminhais aliados | Союзные ходоки |
| Do vale à montanha | Из долины в гору |
| Da montanha ao monte | С горы на гору |
| Cavalo de sombra | теневая лошадь |
| Cavaleiro monge | рыцарь-монах |
| Por penhascos pretos | у черных скал |
| Atrás e defronte | сзади и спереди |
| Caminhais secretos | секретные проходы |
| Do vale à montanha | Из долины в гору |
| Da montanha ao monte | С горы на гору |
| Cavalo de sombra | теневая лошадь |
| Cavaleiro monge | рыцарь-монах |
| Por prados desertos | по пустынным лугам |
| Sem ter horizontes | не имея горизонтов |
| Caminhais libertos | свободные прогулки |
| Caminhais libertos | свободные прогулки |
| Caminhais libertos | свободные прогулки |
| Do vale à montanha | Из долины в гору |
| Da montanha ao monte | С горы на гору |
| Cavalo de sombra | теневая лошадь |
| Cavaleiro monge | рыцарь-монах |
| Por ínvios caminhos | Злыми путями |
| Por rios sem ponte | По рекам без моста |
| Caminhais sozinhos | ты идешь один |
| Do vale à montanha | Из долины в гору |
| Da montanha ao monte | С горы на гору |
| Cavalo de sombra | теневая лошадь |
| Cavaleiro monge | рыцарь-монах |
| Por quanto é sem fim | на сколько бесконечен |
| Sem ninguém que o conte | Не с кем тебе сказать |
| Caminhais em mim. | Ты ходишь во мне. |
| Do vale à montanha | Из долины в гору |
| Da montanha ao monte | С горы на гору |
| Cavalo de sombra | теневая лошадь |
| Cavaleiro monge | рыцарь-монах |
| Por prados desertos | по пустынным лугам |
| Sem ter horizontes | не имея горизонтов |
| Caminhais libertos | свободные прогулки |
| Sem ter horizontes | не имея горизонтов |
| Caminhais libertos | свободные прогулки |
| Cavalo de sombra | теневая лошадь |
| Cavaleiro monge | рыцарь-монах |
| Por quanto é sem fim | на сколько бесконечен |
| Sem ninguém que o conte | Не с кем тебе сказать |
| Caminhais em mim | Ты ходишь во мне |
| Cavaleiro monge | рыцарь-монах |
| Por penhascos pretos | у черных скал |
| Por rios sem ponte | По рекам без моста |
| Caminhais em mim | Ты ходишь во мне |
