| Green finch and linnet bird, nightingale, blackbird
| Зеленый зяблик и коноплянка, соловей, дрозд
|
| How is it you sing?
| Как ты поешь?
|
| How can you jubilate, singing in cages
| Как ты можешь ликовать, поя в клетках
|
| Never taking wing?
| Никогда не летать?
|
| Outside, the sky waits, beckoning, beckoning
| Снаружи небо ждет, манит, манит
|
| Just beyond the bars
| Сразу за решеткой
|
| How can you remain, staring at the rain
| Как ты можешь оставаться, глядя на дождь
|
| Maddened by the stars?
| Сошли с ума от звезд?
|
| How is it you sing anything?
| Как ты поешь что-нибудь?
|
| How is it you sing?
| Как ты поешь?
|
| Green finch and linnet bird, nightingale, blackbird
| Зеленый зяблик и коноплянка, соловей, дрозд
|
| How is it you sing?
| Как ты поешь?
|
| Whence comes this melody, constantly flowing?
| Откуда приходит эта мелодия, постоянно льющаяся?
|
| Is it rejoicing or merely hallowing?
| Это радость или просто прославление?
|
| Are you discussing or fussing
| Вы обсуждаете или суетитесь
|
| Or simply dreaming?
| Или просто мечтаете?
|
| Are you crowing? | Вы кричите? |
| Are you screaming?
| Ты кричишь?
|
| Ringdove and robinet, is it for wages?
| Голубь и малиновка, это за зарплату?
|
| Singing to be sold?
| Пение для продажи?
|
| Have you decided, it’s safer in cages
| Вы решили, что в клетках безопаснее
|
| Singing when you’re told?
| Петь, когда тебе говорят?
|
| My cage has many rooms, damask and dark
| В моей клетке много комнат, булатных и темных
|
| Nothing there sings, not even a lark
| Там ничего не поет, даже жаворонок
|
| Larks never will, you know, when they’re captive
| Жаворонки никогда не будут, знаете ли, когда они в плену
|
| Teach me to be more adaptive, ah Green finch, and linnet bird, nightingale, blackbird
| Научи меня быть более адаптивным, ах Зелёный зяблик, и коноплянка, соловей, дрозд
|
| Teach me how to sing
| Научи меня петь
|
| If I cannot fly
| Если я не могу летать
|
| Let me sing | Позвольте мне спеть |