| Har jag ej älskat någon
| Разве я никого не любил
|
| En som var ljuv o vän
| Тот, кто был милым и дружелюбным
|
| Sov jag och drömde jag
| Я спал и мечтал
|
| Låg jag emot kvinnoknä
| Я лежал на женском колене
|
| Medan den mörkröda solen, skönk bakom ekaren
| Пока темно-красное солнце сияло за дубом
|
| Hon gav mig en brudnatt
| Она подарила мне брачную ночь
|
| Firad i stjärnesken
| Празднуется в звездном свете
|
| Över oss gunga lumigt
| Над нами качается неуклюже
|
| Kronorna gren över gren
| Короны ветви над ветвями
|
| Vind var i vide och viken slog mellan säv och sten
| Ветер дул, и залив ударил между тростником и камнем
|
| Att hon begav sin makes
| Что она ушла к мужу
|
| Gyllene konungaed
| Джиллен конунгаед
|
| Medan hon smekte mitt huvud
| Пока она ласкала мою голову
|
| Milt kring mitt hår hon vred
| Мягко вокруг моих волос она скрутила
|
| Gav mig sin själ och för min skull bröt hon sin heliga ed
| Отдала мне свою душу и ради меня нарушила свою священную клятву
|
| Länge drack vi
| Мы пили долго
|
| Ögat av tårar vått
| Глаз слез мокрый
|
| Eller med svår mot slöje
| Или с трудом против завесы
|
| Kärlek i ont och gott
| Любовь в добре и зле
|
| Kärlek i synd o lycka
| Любовь во грехе и счастье
|
| Kärlek i lust och brott
| Любовь в похоти и преступлении
|
| Hörde jag nyss att munkens
| Я только что слышал, что монах
|
| Röst i mitt öra ljöd
| Голос в моем ухе прозвучал
|
| Livet är skönt o se till
| Жизнь прекрасна и убедитесь
|
| Kärlekens kind är röd
| Щека любви красная
|
| Nu har din älskade vittnat
| Теперь твой любимый засвидетельствовал
|
| Nu är Osviva död
| Теперь Освива мертв
|
| Nu ska Osviva sova
| Теперь Освива собирается спать
|
| Länge i slumens sval
| Долго в прохладе трущоб
|
| Sömnen och drömmen och döden
| Сон и сон и смерть
|
| Var hennes eget val
| Был ее собственный выбор
|
| Aldrig hon ångrade
| Она ни разу не пожалела об этом
|
| Aldrig går hon till himmelen sal
| Она никогда не идет в небесный зал
|
| Mörkt
| Темный
|
| Det är sång och sägner
| Это песня и легенды
|
| Mörkt
| Темный
|
| Det är häxans tal
| Это речь ведьмы
|
| Att
| К
|
| När den sista hösten
| Когда последняя осень
|
| Fällt sina sista blad
| Упал последние листья
|
| Ska en befriare dra genom dom dödas stad
| Должен ли освободитель пройти через город мертвых
|
| Då har väl åren susat
| Тогда годы, должно быть, гудели
|
| Över min själ sen då
| Над моей душой с тех пор
|
| Då är väl dagen inne
| Тогда день идет полным ходом
|
| Snart ska väl slaget stå
| Скоро битва закончится
|
| Då ska befriarens ande starkt genom världen gå | Тогда дух освободителя сильно пойдет по миру |