| [El espadachín Diego Cortés, escondido tras la maleza escucha estas | [Фехтовальщик Диего Кортес, прячась за кустами, подслушивает разговор между Астаротом* и прекрасной колдуньей Марией де Сусайя.] |
| palabras entre Astaroth (el verdadero nombre del Peregrino) y una preciosa bruja llamada "Mariá de Zuzaya".] | |
| | |
| [Astaroth:] | |
| | |
| De la noche de los tiempos | Из мрака твоего, |
| De tu oscuridad | Я вернулся, чтобы дар |
| He regresado a buscar | Поднести человечеству. |
| Un don para la humanidad | |
| | |
| Y no pronuncias mi nombre | Хотя и знаешь, кто я. |
| Aunque bien sabes quién soy | Твоя гордыня и злоба — |
| De tu soberbia y tu odio | Проецируют меня сюда. |
| El reflejo alimentado soy | |
| | |
| Soy el eco de tu ira | Зеркало, в котором |
| El espejo en que | Твоя жадность собой любуется |
| Tu avaricia se refleja | И дает мне силу! |
| Y me da poder | |
| | |
| Fluyo a través de las vidas | Что не смогли уразуметь, |
| Que no consiguen saber | Где находится дверь, |
| Dónde encontrar la salida | Открывающая доступ к злу и добру. |
| Que abre la puerta del mal y del bien | |
| | |
| Ven hacia mí | И позволь вселиться в тебя! |
| Y déjame morar en ti | Ибо я — желание |
| Soy el deseo | Твоей тьмы, что внутри. |
| Lo oscuro que hay en ti | |
| | |
| Compro tus sueños | Для твоей души. А твой Бог, |
| Por tu alma, tu Dios | Что дает он? |
| ¿Cuánto da? | Я есмь сущий*** |
| Soy el que soy | Носитель света! |
| El portador de luz | |
| | |
| [Mariá de Zuzaya:] | |
| | |
| Cubra tu manto | Мои свет и любовь! |
| Mi luz y mi amor | В ней так сладостна смерть |
| Suave es el óbito | И так ласкова боль! |
| Y dulce este dolor | |
| | |
| Tómame y el viento | Напишет песню |
| Hará una canción | И вечным огнем |
| Con el fuego eterno | Скрепит наш союз. |
| Que sellará nuestra unión | |
| | |
| [Astaroth:] | |
| | |
| "Toma mi sangre | Перемешай ее, пей ее и |
| Mézclala, bébela y | Сожги ее! Спали в пламени! |
| Quémala, arde en la llama | Ведь, только так можно мне поклоняться. |
| Pues sólo así podrás adorarme | Делай, как я говорю, ибо |
| Haz lo que digo porque | Это закон! |
| esta es la ley | Не веришь, испробуй на своем опыте — |
| No me creas, experimenta | Пей, потому как нет, |
| Bebe, pues no hay, | Нет другого пути!"**** |
| no hay otro medio" | |
| | |
| Ven hacia mí | И позволь вселиться в тебя! |
| Y déjame morar en ti | Ибо я — желание |
| Soy el deseo | Твоей тьмы, что внутри. |
| Lo oscuro que hay en ti | |
| | |
| Compro tus sueños | Для твоей души. А твой Бог, |
| Por tu alma, tu Dios | Что дает он? |
| ¿Cuánto da? | Я есмь сущий |
| Soy el que soy | Носитель света! |
| El portador de luz | |
| | |