| Look at me, they call me the people’s friend
| Посмотри на меня, меня называют другом народа
|
| and what I ain’t got, I ain’t got to lend
| и чего у меня нет, я не должен одалживать
|
| just give me a chance to air my point of view
| просто дайте мне шанс высказать свою точку зрения
|
| and I’ll make your world a better place for you
| и я сделаю твой мир лучше для тебя
|
| if you’re old and broken, whisper in my ear
| если ты стар и сломлен, шепни мне на ухо
|
| and when I’ve spoken, don’t forget to cheer
| и когда я говорил, не забудьте подбодрить
|
| I don’t know much, but what I know will do
| Я не знаю многого, но то, что я знаю, подойдет
|
| and no one’s gonna break me, I’ll break you
| и никто меня не сломает, я сломаю тебя
|
| and I’m sitting on top of the hill
| а я сижу на вершине холма
|
| and no one’s gonna' put me down again
| и никто меня больше не подведет
|
| Brothers and sisters I’m a union man
| Братья и сестры, я член профсоюза
|
| and I ain’t gonna bend
| и я не собираюсь сгибаться
|
| so join hands and thank the lord
| так что возьмитесь за руки и поблагодарите Господа
|
| for the people’s friend
| для друга народа
|
| join hands and thank the lord
| возьмитесь за руки и поблагодарите Господа
|
| for the people’s friend
| для друга народа
|
| don’t misjudge my Jensen, please don’t take my yacht
| не судите неправильно моего Дженсена, пожалуйста, не берите мою яхту
|
| don’t you tear down my mansion
| ты не сносишь мой особняк
|
| god knows it’s really all I’ve got
| Бог знает, это действительно все, что у меня есть
|
| and my woman costs a mint like women do
| и моя женщина стоит монетного двора, как и женщины
|
| and I’ve worked for all I’ve got and so must you
| и я работал на все, что у меня есть, и ты тоже должен
|
| and I’m sitting on top of the hill
| а я сижу на вершине холма
|
| and no one’s gonna' put me down again
| и никто меня больше не подведет
|
| Brothers and sisters I’m a union man
| Братья и сестры, я член профсоюза
|
| and I ain’t gonna bend
| и я не собираюсь сгибаться
|
| so join hands and thank the lord
| так что возьмитесь за руки и поблагодарите Господа
|
| for the people’s friend
| для друга народа
|
| and I’m sitting on top of the hill
| а я сижу на вершине холма
|
| and no one’s gonna' put me down again
| и никто меня больше не подведет
|
| Brothers and sisters I’m a union man
| Братья и сестры, я член профсоюза
|
| and I ain’t gonna bend
| и я не собираюсь сгибаться
|
| so join hands and thank the lord
| так что возьмитесь за руки и поблагодарите Господа
|
| for the people’s friend
| для друга народа
|
| join hands and thank the lord
| возьмитесь за руки и поблагодарите Господа
|
| for the people’s friend
| для друга народа
|
| join hands and thank the lord
| возьмитесь за руки и поблагодарите Господа
|
| for the people’s friend | для друга народа |