| This is the turning of the year
| Это поворот года
|
| The final scene before the curtain falls
| Финальная сцена перед падением занавеса
|
| The squirrel, warm within his bed
| Белка, теплая в своей постели
|
| of leaves cannot hear the wind
| листьев не слышат ветра
|
| that blows around the chimney pots
| что дует вокруг дымоходов
|
| For like the pilgrim of the year gone by
| Ибо, как паломник ушедшего года
|
| Once he was a young man
| Когда-то он был молодым человеком
|
| who laughed in the spring
| кто смеялся весной
|
| And lay beneath an upturned sky
| И лежал под перевернутым небом
|
| on long hot summer days
| в долгие жаркие летние дни
|
| But with autumn he grows mellow
| Но с осенью он становится мягким
|
| He looks over his shoulder
| Он смотрит через плечо
|
| Down the long year path of no return
| Вниз по длинному годичному пути невозврата
|
| Already he is but a memory
| Он уже всего лишь воспоминание
|
| Fading like a shadow on the wall
| Исчезает, как тень на стене
|
| But time with restless footsteps
| Но время беспокойными шагами
|
| hurries by and now beside the road
| спешит мимо и теперь рядом с дорогой
|
| There stands the pilgrim
| Там стоит паломник
|
| of the year to be
| будущего года
|
| Falling leaves turn to gold
| Падающие листья превращаются в золото
|
| Silver flowers on my window
| Серебряные цветы на моем окне
|
| Spirit of the fading year
| Дух уходящего года
|
| He knows not where
| Он не знает, где
|
| He cannot say, oh no
| Он не может сказать, о нет
|
| Naked trees in the sky
| Голые деревья в небе
|
| Stars are shining clear and cold
| Звезды сияют ясно и холодно
|
| The minstrel of the ages
| Менестрель веков
|
| sings of oh so long ago
| поет о так давно
|
| An age old tune without a name
| Старая мелодия без названия
|
| No one knows
| Никто не знает
|
| In the white falling snow
| В белом падающем снегу
|
| The pilgrim travels on
| Паломник путешествует по
|
| His face towards the sun
| Его лицо к солнцу
|
| Beyond the open road he travels on
| За открытой дорогой он путешествует по
|
| Past the lamp shining windows
| Мимо ламп сияющих окон
|
| And faces by the fire
| И лица у огня
|
| Before the midnight hour
| Перед полуночным часом
|
| For Christmas time
| На Рождество
|
| has come around again
| снова пришел
|
| Go to sleep, little child
| Иди спать, дитя
|
| You shouldn’t be awake
| Вы не должны бодрствовать
|
| Go to sleep little child
| Иди спать маленький ребенок
|
| Time to let the night go by
| Время, чтобы ночь прошла
|
| Waiting for the sound of a magic sleigh
| В ожидании звука волшебных саней
|
| The chimneys not too tall they say
| Говорят, дымоходы не слишком высокие
|
| Or the roof too high for a reindeer to fly
| Или крыша слишком высока, чтобы олень мог летать
|
| No not too high for a reindeer to fly
| Нет, не слишком высоко, чтобы олень мог летать
|
| The clock strikes twelve
| Часы бьют двенадцать
|
| on a street below
| на улице ниже
|
| They hurry to a church to pray
| Они спешат в церковь помолиться
|
| «Forgive our sins and negligence
| «Прости наши грехи и нерадение
|
| Accept our humble penitence
| Примите наше смиренное покаяние
|
| It’s been a year ago today
| Сегодня прошел год
|
| Since we were here»
| С тех пор, как мы здесь были»
|
| Choir gently sings an anthem
| Хор нежно поет гимн
|
| Not too loud or out of key
| Не слишком громко или не в тональности
|
| Congregation turn eye corners
| Конгрегация поворачивает уголки глаз
|
| When the plate goes round to see
| Когда тарелка поворачивается, чтобы увидеть
|
| Who gives the most on Christmas day
| Кто дает больше всего в день Рождества
|
| The most on Christmas day
| Больше всего в день Рождества
|
| Twilight days are slipping far away
| Сумеречные дни ускользают далеко
|
| Just sand into an hour glass
| Просто песок в песочные часы
|
| For winter time is slowly passed
| Зимнее время медленно проходит
|
| And cannot last forever
| И не может длиться вечно
|
| North wind turn your back
| Северный ветер повернись спиной
|
| upon the doors that you have blown
| на двери, которые вы взорвали
|
| West wind melt the organ pipes of ice
| Западный ветер растопит органные трубы льда
|
| That glitter on the eaves
| Этот блеск на карнизе
|
| of the houses in the town
| домов в городе
|
| And the sun wakes up the flowers
| И солнце будит цветы
|
| That slumber through the winter
| Этот сон зимой
|
| And warms the sleepy faces
| И согревает сонные лица
|
| Waiting for the spring
| В ожидании весны
|
| The skies of steel
| Небеса из стали
|
| and fields white with frost
| и поля белые от инея
|
| are memories of yesterday
| это воспоминания о вчерашнем дне
|
| And while scarecrow children
| И пока пугают детей
|
| search the hedgerows and splash
| искать живые изгороди и плескаться
|
| through muddy pools for secrets
| через мутные лужи за секретами
|
| The spirit of the spring
| Дух весны
|
| with the sunbeams on her hair
| с солнечными лучами на волосах
|
| shakes the sleeping earth
| сотрясает спящую землю
|
| And with the pilgrim by her side
| И с паломником рядом с ней
|
| She murmurs in the trees
| Она бормочет на деревьях
|
| And in the ears of all who listen
| И в ушах всех, кто слушает
|
| «Now time to wake for winter has gone»
| «Время просыпаться зимой пошло»
|
| With flowers in her hair
| С цветами в волосах
|
| She smiles again and like a child
| Она снова улыбается и как ребенок
|
| cares nothing for tomorrow
| не заботится о завтрашнем дне
|
| She spreads her wings
| Она расправляет крылья
|
| Catch her if you see her
| Поймай ее, если увидишь
|
| in your mind’s eye
| в вашем воображении
|
| For she smiles in a Mona Lisa way
| Потому что она улыбается, как Мона Лиза
|
| Sun is rising
| Солнце встает
|
| from a cloud above your head
| из облака над головой
|
| When you instead are sleeping
| Когда вы вместо этого спите
|
| All is knowing, all is growing
| Все знает, все растет
|
| And no one knows
| И никто не знает
|
| which way their mind is blowing
| каким образом их ум дует
|
| And now she finds
| И теперь она находит
|
| her work is almost done
| ее работа почти завершена
|
| And like a child
| И как ребенок
|
| cares nothing for tomorrow
| не заботится о завтрашнем дне
|
| And like a child
| И как ребенок
|
| cares nothing for tomorrow
| не заботится о завтрашнем дне
|
| And like a child thinks only for today
| И как ребенок думает только сегодня
|
| The pilgrim wanders with the spirit
| Паломник странствует с духом
|
| of the spring, enchanted
| весны, очарованный
|
| As if tomorrow will never come
| Как будто завтра никогда не наступит
|
| But time is running out
| Но время уходит
|
| And as she bids him farewell
| И когда она прощается с ним
|
| Only the echo of her voice remains
| Остается только эхо ее голоса
|
| For now she flies
| Пока она летает
|
| On the bare back of the south wind
| На голой спине южного ветра
|
| Across the naked mountains
| По голым горам
|
| Above the winding rivers
| Над извилистыми реками
|
| Breathing gently on the meadows
| Дыхание нежно на лугах
|
| Scattering her flowers
| Рассыпая ее цветы
|
| into the grass and the hedgerows
| в траву и живые изгороди
|
| Fading through the back door
| Исчезновение через заднюю дверь
|
| Long summer day
| Долгий летний день
|
| Golden fingers pointing at my doorway
| Золотые пальцы указывают на мой дверной проем
|
| Meadow sleeping
| Луг спит
|
| Watching for the sky to turn you on
| Наблюдая за небом, чтобы включить вас
|
| The air filled with heytime
| Воздух, наполненный heytime
|
| Blowing past a flower-print lady
| Проносясь мимо дамы с цветочным принтом
|
| On a seat in the park
| На сиденье в парке
|
| Wears a paper on her head
| Носит бумагу на голове
|
| She never read at all
| Она вообще никогда не читала
|
| She’s just keeping her mind in the dark
| Она просто держит свой разум в темноте
|
| Keeping her mind in the dark
| Держа ее разум в темноте
|
| You know she’s cool
| Ты знаешь, она классная
|
| She’s just like an ice-cream man
| Она прямо как мороженщик
|
| And don’t you see what I mean
| И разве ты не понимаешь, что я имею в виду
|
| She’s doing the best that she can
| Она делает все, что может
|
| Doing the best that she can
| Делая все возможное, что она может
|
| Hey Mr. Sunshine
| Эй, мистер Саншайн
|
| Like a Harlequin you’re dancing
| Как арлекин, ты танцуешь
|
| on my picture book today
| в моей книжке с картинками сегодня
|
| Ooh It’s a good time
| О, это хорошее время
|
| And I’m floating far away
| И я плыву далеко
|
| Chew on a candy-floss
| Пожуйте сахарную вату
|
| in the pouring rain
| под проливным дождем
|
| Kids are crying again | Дети снова плачут |
| Kids are crying again
| Дети снова плачут
|
| Holiday time
| Праздничное время
|
| Down on a beach with the crowd
| Вниз на пляже с толпой
|
| Trying to look for the sun
| Попытка искать солнце
|
| Taking whatever you can
| Принимая все, что вы можете
|
| And your deckchair is an island
| И твой шезлонг - это остров
|
| In a kaleidoscope world
| В мире калейдоскопа
|
| Jamming cars, crowded bars
| Заклинивание автомобилей, переполненные бары
|
| Standing trains or smell the drains
| Стоящие поезда или запах канализации
|
| The quiver in the heat of the city street
| Колчан в жару городской улицы
|
| God, I must get away
| Боже, я должен уйти
|
| Hey Mr. Sunshine
| Эй, мистер Саншайн
|
| And I’m floating far away
| И я плыву далеко
|
| Down the wide open road
| По широкой открытой дороге
|
| The pilgrim travels on
| Паломник путешествует по
|
| His face towards the sun
| Его лицо к солнцу
|
| Beyond the open road he travels on
| За открытой дорогой он путешествует по
|
| And the waves steal the footprints
| И волны крадут следы
|
| Of the summer from the sand
| Лета из песка
|
| Beneath the silver moon
| Под серебряной луной
|
| The North wind blows
| Северный ветер дует
|
| the fading leaves again
| угасание снова уходит
|
| Around and around
| Вокруг да около
|
| All has nearly turned full circle
| Все почти замкнулось
|
| The warm lazy days of sunshine
| Теплые ленивые солнечные дни
|
| And brown rivers
| И коричневые реки
|
| winding through the meadows
| петляя по лугам
|
| are a tale of yesterday
| рассказ о вчерашнем дне
|
| The pilgrim sighs
| Паломник вздыхает
|
| And draws his mantle close
| И приближает свою мантию
|
| about him in the smoky evening
| о нем в дымный вечер
|
| He watches the leaves wither and fall
| Он наблюдает, как листья вянут и падают
|
| Frost has rimmed the pools with ice
| Мороз окаймил бассейны льдом
|
| And hung diamonds
| И висели бриллианты
|
| in the spider’s web
| в паутине
|
| For this is the turning of the year
| Ибо это поворот года
|
| The final scene before the curtain falls
| Финальная сцена перед падением занавеса
|
| And now beside the road there stands
| И вот у дороги стоит
|
| the pilgrim of the year to be
| паломник года, чтобы быть
|
| Falling leaves turn to gold
| Падающие листья превращаются в золото
|
| Silver flowers on my window
| Серебряные цветы на моем окне
|
| Spirit of the fading year
| Дух уходящего года
|
| He knows not where
| Он не знает, где
|
| He cannot say | Он не может сказать |