| Lord of the ages rode one night
| Властелин веков ехал одну ночь
|
| Out through the gateways of time
| Через врата времени
|
| Astride a great charger
| Верхом на отличном зарядном устройстве
|
| In a cloak of white samite
| В плаще из белого самита
|
| He flew on the air
| Он летал в эфире
|
| Like a storm
| Как буря
|
| Dark was the night
| Темная была ночь
|
| For he gathered the stars in his hand
| Ибо он собрал звезды в руке
|
| To light a path through the sky
| Чтобы осветить путь в небе
|
| While the hooves of his charger
| Пока копыта его скакуна
|
| Made comets of fire
| Сделал кометы огня
|
| Bewitching all eyes
| Завораживает все взгляды
|
| Beheld them
| Увидел их
|
| Lord of the ages, nobody knows
| Властелин веков, никто не знает
|
| Whether he goes, nobody knows
| Идет ли он, никто не знает
|
| Below a dark forest in caves of black granite
| Под темным лесом в пещерах из черного гранита
|
| The children of darkness dwelt in oblivion
| Дети тьмы жили в забвении
|
| Betraying one another in endless confusion
| Предательство друг друга в бесконечном замешательстве
|
| But the lord of the dark
| Но властелин тьмы
|
| Had bewitched them
| Околдовал их
|
| From time’s first creation
| От первого творения времени
|
| The wise men and prophets
| Мудрецы и пророки
|
| And all workers of magic
| И все работники магии
|
| Had warned of the reckoning
| Предупредил о расплате
|
| The wind and the fire
| Ветер и огонь
|
| And the plague of destruction that follows the path
| И чума разрушения, которая следует по пути
|
| Of evil
| зла
|
| Lord of the ages, nobody knows
| Властелин веков, никто не знает
|
| Whether he goes, nobody knows
| Идет ли он, никто не знает
|
| Far above the wide ocean and thundering rivers
| Далеко над широким океаном и гремящими реками
|
| Through the sun and the rain
| Сквозь солнце и дождь
|
| The turn of the seasons
| Череда сезонов
|
| Rode the god of all knowing
| Ездил на боге всезнания
|
| While all around him celestial companions
| Пока вокруг него небесные спутники
|
| Friends from the void before time was woven
| Друзья из пустоты до того, как время было соткано
|
| Honour his crown with words of white fire
| Почитай его корону словами белого огня
|
| And carry his robes of light
| И нести его одежды света
|
| Whither he goes, nobody knows
| Куда он идет, никто не знает
|
| But in the peace of a valley
| Но в тишине долины
|
| A young child was born
| Родился маленький ребенок
|
| Filling the night with his crying
| Наполняя ночь своим плачем
|
| And an old man gave thanks to the lord of the ages
| И старик возблагодарил владыку веков
|
| Who’s battle is not with innocence
| Кто борется не с невинностью
|
| But the birds of the air were silent
| Но птицы небесные молчали
|
| Knowing that time had come when time was forgotten
| Зная, что пришло время, когда время было забыто
|
| The waters were stilled
| Воды успокоились
|
| The mountains stood empty
| Горы стояли пустыми
|
| And the cities were deaf
| И города были глухи
|
| Long, long ago
| Давным-давно
|
| Enough
| Довольно
|
| Cried a voice
| Плакал голос
|
| And the earth was awakened
| И проснулась земля
|
| Poor and the rich fell to ring of the fire
| Бедные и богатые попали в кольцо огня
|
| Death and destruction rode out together
| Смерть и разрушение сошлись вместе
|
| Turning the world to a funeral pyre
| Превратить мир в погребальный костер
|
| It was the lord of the ages
| Это был властелин веков
|
| Gathering in the harvest
| Сбор урожая
|
| I said the lord of the ages
| Я сказал властелин веков
|
| Gathering in the harvest
| Сбор урожая
|
| Oh, lord
| О Господи
|
| Gathering in the harvest
| Сбор урожая
|
| Gathering in the harvest (repeated by backing vocals)
| Сбор урожая (повторяется бэк-вокалом)
|
| And from the blood and the thunder of men and their dying
| И от крови и грома людей и их смерти
|
| His eyes dark with sorrow
| Его глаза темны от печали
|
| The lord of the ages
| Властелин веков
|
| Gathered in his harvest
| Собрал свой урожай
|
| Gathering in the harvest (repeated by backing vocals)
| Сбор урожая (повторяется бэк-вокалом)
|
| But to the old and helpless
| Но старым и беспомощным
|
| The weak and the humble
| Слабые и скромные
|
| To the children of light
| Детям света
|
| His words of compassion breezed on them gently
| Его слова сострадания донеслись до них мягко.
|
| Dissolving the darkness across the great valley that rumbled with fire
| Растворяя тьму в великой долине, которая грохотала от огня
|
| And from the death and destruction
| И от смерти и разрушения
|
| The lord of the ages
| Властелин веков
|
| Carried the fruit to the harvest
| Отнесли плоды к урожаю
|
| To freedom
| На свободу
|
| Lord of the ages, nobody knows
| Властелин веков, никто не знает
|
| Whither he goes, nobody knows | Куда он идет, никто не знает |