| Looking back now, I probably should've let him run | Оглядываясь назад, я понимаю, что, наверное, должна была его отпустить... |
| - | - |
| He smelled like gin with a hint of her | От него пахло джином и немного ею. |
| Up 'til then I wasn't sure | Но тогда я ещё не была уверена. |
| But he swaggered by and said | Он вошёл с важным видом и сказал: |
| "The boys said to tell you hey" | "Парни просили передать тебе привет", — |
| And I was kicked back in his easy chair | И я откинулась на спинку его мягкого кресла, |
| Holding a fifth tapping the barrel | Сжимая в руках ствол |
| Of a fresh cleaned steel blue polished up .38 | Начищенного до блеска револьвера 38 калибра. |
| And I was kind of hoping he'd at least look scared | Я надеялась, что он хотя бы немного испугается, |
| But all he said was | Но всё, что он сказал, было: |
| "Okay, she was good and you don't dare" | "Ладно, она была хороша, а у тебя не хватит духу". |
| - | - |
| Looking back now I probably should've let him run | Оглядываясь назад, я понимаю, что, наверное, должна была его отпустить. |
| Paybacks are hell where I come from | Месть — это бич тех мест, откуда я родом, |
| And any fool should know | И каждый дурак должен знать, |
| You don't look a woman in the eye and smile | Что тебе лучше не смотреть женщине в глаза и не улыбаться, |
| When she knows what you've done | Если она знает, что ты натворил. |
| And she's holding whiskey and a gun | Потому что у неё в одной руке виски, а в другой пушка. |
| - | - |
| Well the sun shines gray in the prison yard | Да, на тюремном дворе солнце светит тускло. |
| Life to go was going hard | Впереди намечалась невесёлая жизнь, |
| When the warden started getting sweet on me | Когда надзиратель начал приставать ко мне. |
| And he dragged me to his room one night | Однажды ночью он затащил меня в свою комнату, |
| And poured me some 'skey gave me a light | Плеснул мне виски и поднёс зажигалку. |
| And I smoked slow and waited 'til he was done | Я медленно курила и ждала, когда он управится. |
| And I thought that was that | Я думала, что всё уже кончено, |
| 'til he got rough and I fought back | Как вдруг он стал груб, и я дала ему отпор. |
| And when I grabbed his pistol he laughed and said | И когда я вырвала у него пистолет, он рассмеялся и сказал: |
| "Girl you ain't got the guts" | "Девочка, у тебя кишка тонка!" |
| - | - |
| Looking back now I probably should've let him run | Оглядываясь назад, я понимаю, что, наверное, должна была его отпустить... |
| Paybacks are hell where I come from | Месть — это бич тех мест, откуда я родом, |
| And any fool should know | И каждый дурак должен знать, |
| You don't look a woman in the eye and smile | Что тебе лучше не смотреть женщине в глаза и не улыбаться, |
| When she knows what you've done | Если она знает, что ты натворил. |
| And she's holding whiskey and a gun | Потому что у неё в одной руке виски, а в другой пушка. |
| Whiskey and a gun | Виски и пушка. |
| - | - |
| They're strapping me down and I'm scared to die | Меня крепко связали, и я испугалась смерти. |
| I ain't the kind of girl to cry | Я не из плаксивых девчонок, |
| But I find myself begging God for mercy | Но я поймала себя на том, что молюсь: "Господи, помилуй!" |
| My hands are cold as I start to slip | Мои руки похолодели, когда я начала терять сознание. |
| Sodium thiopental drips | Инъекция тиопентала натрия. |
| The room goes black and I wonder if He heard me | Комната стала чёрной, и я не знала, слышит ли Он меня. |
| - | - |
| Looking back now I probably should've let 'em run | Оглядываясь назад, я понимаю, что, наверное, должна была их отпустить... |
| I bet paybacks are hell there where I'm goin' | Готова спорить, месть — это бич тех мест, куда я направляюсь. |
| But any fool should know | Но каждый дурак должен знать, |
| You don't look a woman in the eye and smile | Что тебе лучше не смотреть женщине в глаза и не улыбаться, |
| When she knows what you've done | Если она знает, что ты натворил. |
| And she's holdin' whiskey and a gun | Потому что у неё в одной руке виски, а в другой пушка. |
| Whiskey and a gun | Виски и пушка. |
| - | - |