| He hums tonight through his streets,
| Сегодня он напевает по своим улицам,
|
| My unlatched window the tune repeats,
| В моем незапертом окне мелодия повторяется,
|
| The kerb-crawling car winds down to a stop.
| Ползающая по бордюру машина останавливается.
|
| A few seconds mumble then whisks him off.
| Несколько секунд бормочет, затем уносит его прочь.
|
| Sick and tired of abuse,
| Больной и усталый от жестокого обращения,
|
| Controlled signs of hysteria,
| Контролируемые признаки истерии,
|
| But like when dawn arrives,
| Но, как когда наступает рассвет,
|
| He remembers his leisure.
| Он помнит свой досуг.
|
| He runs tonight through his block,
| Сегодня он бежит через свой квартал,
|
| A crack in the curtain is unlocked.
| Трещина в занавеске открыта.
|
| No meeting with a mother or greeting a friend
| Никаких встреч с матерью или приветствий друга
|
| A sharp-looking boot-jack with some time to spend.
| Остро выглядящий ботинок, на который нужно потратить некоторое время.
|
| Sick and tired of abuse,
| Больной и усталый от жестокого обращения,
|
| Controlled signs of hysteria,
| Контролируемые признаки истерии,
|
| But like when dawn arrives,
| Но, как когда наступает рассвет,
|
| He remembers his leisure.
| Он помнит свой досуг.
|
| He cries tonight
| Он плачет сегодня вечером
|
| Through his manner
| Через его манеру
|
| I can see his conscience
| Я вижу его совесть
|
| Get the better
| Стань лучше
|
| From a door-way stepped in Shadowed leather
| Из дверного проема шагнул в затененной коже
|
| Exchanging handshakes for money
| Обмен рукопожатий на деньги
|
| And pleasure.
| И удовольствие.
|
| He crawls tonight through his scum,
| Сегодня он ползает сквозь свою нечисть,
|
| From my dirty window his body’s numb.
| Из моего грязного окна онемело его тело.
|
| Beneath the street-lamp tilts shoulders bent,
| Под уличным фонарем наклоняется, согнувшись,
|
| Then meets his pick-up who pays his rent.
| Затем встречает своего пикапера, который платит за аренду.
|
| Sick and tired of abuse,
| Больной и усталый от жестокого обращения,
|
| Controlled signs of hysteria,
| Контролируемые признаки истерии,
|
| But like when dawn arrives,
| Но, как когда наступает рассвет,
|
| He remembers his leisure.
| Он помнит свой досуг.
|
| His pleasure | Его удовольствие |